Yumiko

Yumikoさん

2024/08/28 00:00

思い切って を英語で教えて!

迷った末に、大胆な決断をしたい時に使う「思い切って」は英語でなんというのですか?

0 283
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・I took the plunge and...
・I went for it and asked her out.

「I took the plunge and...」は、「思い切って〜した」「えいやっと決心して〜した」というニュアンスです。

結婚、転職、起業、高価な買い物など、少し勇気がいる大きな決断をした時に使います。長い間ためらっていたけど、ついに一歩踏み出した!という気持ちを表すのにピッタリな表現です。

I took the plunge and quit my job to start my own business.
思い切って仕事を辞めて、自分のビジネスを始めることにしました。

ちなみにこのフレーズは、迷いや不安を乗り越えて「思い切って彼女をデートに誘ったんだ!」という勢いや勇気を示したい時にぴったり。友達との恋バナで「どうなったの?」と聞かれた時など、一大決心して行動したことを伝えたい場面で使えますよ!

After hesitating for a while, I went for it and asked her out.
迷った末に、思い切って彼女をデートに誘いました。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/24 07:01

回答

・daringly
・take the plunge

daringly
思い切って

daringly は「思い切って」「大胆に」などの意味を表す副詞になります。

I found what I wanted to do, so I’m gonna quit my job daringly.
(やりたいことが見つかったので、思い切って仕事を辞めることにしたんだ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

take the plunge
思い切って

take the plunge and 〜 で、「思い切って〜する」という意味を表せます。
※ plunge は「飛び込む」「突っ込む」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「飛び込み」「突入」などの意味も表せます。

I took the plunge and did it.
(私は思い切ってやったよ。)

役に立った
PV283
シェア
ポスト