yasunariさん
2024/04/16 10:00
表情筋使い切った を英語で教えて!
相手に合わせて笑顔でずっといたので、「表情筋使い切った」と言いたいです。
回答
・My face hurts from smiling.
・My cheeks are killing me from laughing so much.
「笑いすぎて顔が痛いよ!」というニュアンスです。最高に楽しい時間を過ごした後や、面白いものを見てずっと笑っていた時に使います。幸せや楽しさからくる嬉しい悲鳴のような、ポジティブでユーモアのある表現です。
My face hurts from smiling so much, I think I've used up all my facial muscles for the day.
一日中笑いすぎて顔が痛いよ、もう表情筋を使い切っちゃった。
ちなみにこのフレーズは、面白い話や動画で大笑いした後、「笑いすぎてほっぺが痛いよ〜!」と伝えたい時にぴったりの表現です。本当に痛いというより「最高に面白かった!」というポジティブな気持ちを、少し大げさに伝えたい時に使ってみてください。
My cheeks are killing me from smiling so much.
ずっと笑顔でいたから、ほっぺが痛いわ。
回答
・I've used up all my facial muscle.
・I've exhausted my facial muscles.
「表情筋使い切った」を直訳すると、「I've used up all my facial muscle.」となります。
「表情筋」は「facial muscle」であり、ほぼ定訳でございます。
「使い切った」は「used up」となります。
そのほか、「表情筋使い切った」は「疲れた」というニュアンスがありますので、
「I've exhausted my facial muscles」という表現も使われます。
「顔の筋肉が疲れました。」ということです。
「Exhaust」は「Tired」よりもっと疲れる言葉です。
例文
I've used up all my facial muscles keeping a smile to match others.
相手に合わせて笑顔でずっといたので、表情筋使い切った。
Japan