Tae

Taeさん

2023/08/28 11:00

行動範囲が一緒だね を英語で教えて!

仲の良い友達によく会うので『行動範囲が一緒だね』と言いたいです。

0 341
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・We move in the same circles, don't we?
・We run in the same circles, don't we?
・Our paths cross often, don't they?

We move in the same circles, don't we? I see you everywhere I go.
「私たちは同じサークルで動いているね。どこに行っても君に会うよ。」

「We move in the same circles, don't we?」は直訳すると「私たちは同じサークルで動いているね」となりますが、英語の口語表現としては「私たちは同じ社交の場に出入りしているね」という意味になります。つまり、同じ人々と交流があったり、同じような場所やイベントに出入りしているという共通点を指摘しています。このフレーズは、共通の知人や趣味、関心事を発見した時など、カジュアルな会話の中で使うことができます。

We run in the same circles, don't we? I feel like I'm always bumping into you.
「僕たち、同じサークルを回ってるよね?いつも君にばったり会う気がするよ。」

We seem to bump into each other a lot. Our paths cross often, don't they?
「よくお互いに出くわすよね。私たちの行動範囲が一緒だね。」

We run in the same circles, don't we?は同じ社交的グループや興味を共有していることを指します。一方で、Our paths cross often, don't they?は物理的にまたは偶然に頻繁に会うことを指します。前者は共通の友人や趣味があることを示し、後者は頻繁に偶然出会うことを示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 17:03

回答

・have the same range of activity

「あなたと私は行動範囲が同じです」という文で考えてみましょう。
単語は、「行動範囲」を「range of activity」と名詞句で表現します。

構文は、第三文型(主語[you and I]+動詞[have]+目的語[same range of activity])で構成します。

たとえば"You and I have the same range of activity."とすれば上記の日本文の意味になります。

アレンジして「だからよく会うんだね」を加えて"You and I have the same range of activity, so(接続詞) we(主語) meet(動詞) each other(代名詞) frequently(副詞)."としても良いでしょう

役に立った
PV341
シェア
ポスト