Yumiko

Yumikoさん

2023/08/28 11:00

発売が待ち遠しい を英語で教えて!

新商品が出る時に『発売が待ち遠しい』と言いたいです。

0 259
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・I can't wait for it to be released.
・I'm eagerly anticipating its release.
・I'm on pins and needles for its release.

I can't wait for the new product to be released.
新商品が発売されるのが待ち遠しい。

「I can't wait for it to be released」は「それがリリースされるのが待ちきれない」という意味です。新商品の発売、新曲やアルバムのリリース、新シーズンのテレビ番組や映画、新刊の発売など、自分が楽しみにしている何かが公開・発売されるのを心待ちにしているときに使います。非常にワクワクしていて、それが手に入るのが早くなることを切望していることを表現します。

I'm eagerly anticipating its release when the new product comes out.
新商品が出るときに、その発売が待ち遠しいです。

I'm on pins and needles for the release of the new iPhone.
新しいiPhoneの発売が待ち遠しくてたまりません。

I'm eagerly anticipating its releaseは、新製品や映画などのリリースを楽しみに待っている一般的な状況を表すフレーズです。対してI'm on pins and needles for its releaseは、リリースを非常に緊張して待っていることを強調します。「ピンと針」は、不安や緊張を表すイディオムで、これを使うと、ただ楽しみにしている以上に、そのリリースに対する期待が高まっていることを示します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 16:54

回答

・be a long time in coming

「新型スマートフォンの発売が待ち遠しい」という文で考えてみましょう。単語は、「待ち遠しい」は「be a long time in coming」と表現します。この表現を使う場合は、主語は「待ち望む対象」である必要が有ります。

構文は、第二文型(主語[release of the new model smartphone]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[long time in coming])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"The release of the new model smartphone is a long time in coming."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV259
シェア
ポスト