Yusaku Ito

Yusaku Itoさん

2023/08/28 11:00

目盛をよく見てね を英語で教えて!

調味料の計量をするときに『目盛をよく見てね』と言いたいです。

0 207
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/25 00:00

回答

・Make sure to read the scale carefully.
・Pay close attention to the scale.
・Keep a keen eye on the scale.

When measuring the seasoning, make sure to read the scale carefully.
調味料を計量するときは、目盛りをよく見てくださいね。

「Make sure to read the scale carefully.」は「スケール(尺度、目盛りなど)を慎重に読むように確認して」という意味です。測定器具や地図、グラフなどのスケールを読む際に使われます。ニュアンスとしては、正確さが求められる状況で、誤解や誤った解釈を避けるために細心の注意を払うことが必要だという点が含まれています。例えば、実験の結果を測定したり、地図を読んだりする際などに使えます。

Pay close attention to the scale when measuring the condiments.
調味料を計量するときは、目盛りに注意深く見てね。

When you're measuring the seasoning, keep a keen eye on the scale.
調味料を計量するときは、目盛りに注意深く見てくださいね。

「Pay close attention to the scale」は、スケールに対して細心の注意を払うことを示し、一般的な状況やよりフォーマルなコンテクストで使用します。「Keep a keen eye on the scale」はより積極的で、スケールに対する注意が非常に鋭いことを示します。これは、ある状況が緊急性を伴っているか、あるいはスケールの変化が重要な結果をもたらす可能性がある場合に使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/05 17:40

回答

・pay attention to a division on a scale

単語は、「秤の目盛り」を「division on a scale」と表現します。

構文は、接続詞「when」を用いた従属副詞節"When measuring seasonings"に、複合動詞「pay attention to(注意する)」を文頭に目的語「a division on a scale(秤の目盛り)」を続けた命令文を組み合わせて構成します。

たとえば"When measuring seasonings, pay close attention to a division on a scale."とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV207
シェア
ポスト