yama

yamaさん

yamaさん

よく見てないと何かやらかすかも を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

珍しく赤ちゃんが静かにしているので、「よく見てないと何かやらかすかも」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 00:00

回答

・If you're not careful, you might mess something up.
・If you don't pay attention, you might make a mistake.
・If you don't keep an eye out, you may end up screwing something up.

If you're not careful, you might mess something up. She's unusually quiet.
「注意してないと、何かやらかすかもね。」彼女は異常に静かだから。

このフレーズは、注意を払わないと何かを間違えたり、状況を悪化させたりする可能性があることを警告しています。真剣さや危険度は状況によりますが、一般的には軽い注意喚起のニュアンスが含まれます。具体的な使われ方としては、新しい料理レシピを試す前、新しい道具を使う前、複雑な課題に取り組む前など、何か新しいことを始める前や重要な作業を行う前に使用されます。

If you don't pay attention, the baby might do something you won't expect.
「よく見てないと、赤ちゃんが予想外のことをするかもしれませんよ。」

If you don't keep an eye out, the baby might end up doing something.
よく見ていないと、赤ちゃんが何かしでかすかもしれませんよ。

「If you don't pay attention, you might make a mistake」は一般的な注意喚起のフレーズで、学校や職場などフォーマルな場でよく使われます。一方、「If you don't keep an eye out, you may end up screwing something up」はよりカジュアルで口語的な表現で、友人との会話など非公式な場でよく使われます。「screwing something up」は「間違いを犯す」よりも重大なエラーを含意することがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/12 12:53

回答

・don't look closely, it might make a bad break

「よく見てないと何かやらかすかも 」は英語では don't look closely, it might make a bad break と表現することができると思います。

He's unusually quiet, but if we don't look closely, he might make a bad break.
(めずらしく静かにしてるけど、よく見てないと何かやらかすかも。)
※ unusually(めずらしく、特に、異常に、非常に、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 250
役に立った
PV250
シェア
ツイート