michiharu suzukiさん
2023/08/28 11:00
あなたらしいね を英語で教えて!
頑張り屋の友人が努力しているのを見て『あなたらしいね』と言いたいです。
回答
・That's so you!
・That's just like you!
・That's typical of you!
You're working so hard, that's so you!
「頑張ってるね、それがまさにあなたらしいね!」
「That's so you!」は、「それ、まさにあなたらしいね!」や「それ、君らしいよね!」という意味のフレーズです。この表現は、相手の言動や行動がその人特有の特徴や性格を表している時に使います。たとえば、友人が趣味の話を熱く語っていたり、特定の行動をした時などに「それ、君らしいね!」と言う意味で使えます。また、相手を褒めたり、その人らしさを認めたりするニュアンスも含まれます。
You're working hard as always. That's just like you!
いつも通り頑張っているね。まさにあなたらしいね!
You're staying late to practice again? That's typical of you!
また遅くまで練習してるの?それがあなたらしいね!
「That's just like you!」は、相手の行動がその人らしさを表しているときに使います。ポジティブな意味合いが多いです。例えば、友人が誕生日にサプライズを企画したとき、「それは君らしいね!」と言う場合です。
一方、「That's typical of you!」も同様にその人の特徴を指摘しますが、ネガティブな意味合いが強いです。相手の行動が自分の予想通りだったり、または困った行動をしたときに使います。例えば、約束の時間に遅れた友人に対して「君らしいよね」と言う場合です。
回答
・typical of you
「何事にも全力で取り組むのがあなたらしいですね」という文で考えてみましょう。
単語は、「あなたらしい」は「typical of you」の形容詞句で表現します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[typical of you])に副詞的用法のto不定詞「何事にも全力で取り組むのが:to try your best in everything you do」を組み合わせて表現します。
たとえば"It's typical of you to try your best in everything you do."とすれば上記の日本文の意味になります。