kawanishi

kawanishiさん

2023/01/16 10:00

あなたらしくない を英語で教えて!

娘がやけに言葉遣いが悪かったので、「あなたらしくないよ。どうしたの?」と言いたいです。

0 1,267
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 00:00

回答

・That's not like you.
・That's out of character for you.
・That doesn't seem like something you'd do.

That's not like you. What's wrong?
「あなたらしくないよ。どうしたの?」

「That's not like you」は「それはあなたらしくない」という意味で、相手の普段の行動や性格と異なる行動を見たときに使われます。例えば、いつも時間厳守な友人が遅刻したときや、普段冷静な人が怒っているときなどに「あなたらしくないね」と指摘するような状況で使います。また、相手に自己改善を促す際にも使えます。

You're using harsh language, that's out of character for you. What's wrong?
あなたが乱暴な言葉遣いをするなんて、あなたらしくないよ。どうしたの?

You're using such harsh language. That doesn't seem like something you'd do. What's wrong?
あなたがこんなに乱暴な言葉を使うなんて、あなたらしくないよ。どうしたの?

「That's out of character for you」は、普段の誰かの行動や態度と異なるときに使います。その人が普段どおりでないという印象を示します。「That doesn't seem like something you'd do」は、誰かが普段とは違う行動をしたとき、または、その人が考えられないようなことを提案したときに使います。これは、その行動や提案がその人にとっては異例であると感じる時に使います。両方とも似たような状況で使うことができますが、「That's out of character for you」はより強い驚きや期待外れを表現する傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 20:27

回答

・It's not like you.
・It's unlike you.

「あなたらしくない」は英語では It's not like you. や It's unlike you. などで表現することができます。

It's not like you. What happened?
(あなたらしくないよ。どうしたの?)

It's unlike you to give up at this stage. We still have a chance to turn the tables.
(この段階であきらめるなんてあなたらしくない。まだ逆転のチャンスはあるよ。)
※ turn the tables(逆転、形勢逆転)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,267
シェア
ポスト