sumireさん
2022/09/23 11:00
力加減 を英語で教えて!
マッサージ店で、スタッフの人にちょうどいい力加減ですと言いたいです。
回答
・Measure of strength
・Knowing one's limits
・Controlled force
The pressure is just right. Thank you.
その圧力はちょうどいいです。ありがとうございます。
「Measure of strength」は、「力の尺度」または「強さの評価基準」を意味します。特に、競争や比較の状況で使われる表現です。具体的な力だけでなく、経済や能力、影響力、軍事力など、抽象的な概念の「強さ」や「力」を示すために使われます。例えば、ビジネスの世界では会社の経済力を示す指標を「measure of strength」と表現することがあります。またスポーツの世界では特定の能力を示す指標も同様に表現されることがあります。
You're doing great. I appreciate that you know your limits.
あなたはうまくやっています。あなたが自分の限界を理解していることを評価しています。
The pressure you're applying is just right.
あなたが適用している圧力はちょうど良いです。
"Knowing one's limits"は主に自己認識や自己制御のコンテキストで使われ、自分ができることや、どこまで挑戦すべきかを理解していることを示します。過度な行動を避けるため、または自分自身や他人に害を及ぼすことなく効率的に目標を達成するために、自分の制約を理解することが重要だと示す言葉です。
一方、"Controlled force"は主に物理的な力や権力、影響力などを意味しますが、それが制御され、適切に管理されていることを示します。無秩序や過剰な力を回避し、目的を達成するために必要なだけの力を用いることを強調します。
回答
・pressure
・power adjustment
「力加減」は英語では pressure や power adjustment などで表現することができると思います。
I'm so comfortable now. The pressure is just right.
(今、とても気持ちいいです。ちょうどいい力加減です。)
It hurts a little too much. Please think about the power adjustment.
(ちょっと痛すぎるな。もう少し力加減を考えてくださいよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。