tatsuhiko ozawaさん
2023/08/28 11:00
ときめきが欲しい を英語で教えて!
友人との恋の話で『ときめきが欲しい』と言いたいです。
回答
・I need a spark in my life.
・I need some excitement in my life.
・I need a little thrill in my life.
I've been feeling a bit bored lately, I need a spark in my life, like a new romance.
最近少し退屈しているんだ。新しい恋のような、私の人生にスパークが必要だよ。
「I need a spark in my life.」は「私の人生に刺激が必要だ」という意味です。日常生活がマンネリ化してきたり、何か新しい体験を求めている時に使います。例えば、同じ日々のルーチンに飽き飽きしていたり、人生が停滞していると感じている場合などにこのフレーズを使うことができます。スパーク(火花)とは、エネルギーや刺激を象徴しています。
I really need some excitement in my life, like a romantic spark.
「本当に何か刺激が欲しい、例えば恋のときめきみたいな。」
I need a little thrill in my life, like a romantic spark or something.
「私、人生にちょっとしたスリルが必要なんだ。恋愛の火花みたいなものさ。」
I need some excitement in my life.は一般的な刺激や新鮮さを求めているときに使います。退屈な日常から脱出したい、新しい趣味を始めたい、旅行に行きたい、などの状況で使われます。
一方、I need a little thrill in my life.は特にスリルや冒険心を求めているときに使います。スカイダイビングを試したい、スピード感のあるスポーツをやりたい、恐怖映画を見たい、などの状況で使われます。
回答
・I want romantic excitement.
「私も韓流ドラマみたいなときめきが欲しい」という文で考えてみましょう。単語は、「ときめき」を「ロマンチックなドキドキ」のニュアンスで「romantic(形容詞) excitement(名詞)」と表現しました。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[romantic excitement])に形容詞句「韓流ドラマのような:like Korean dramas」を組み合わせて構成します。
たとえば“I also want romantic excitement like Korean dramas.”とすれば上記の日本文の意味になります。