KEIJIさん
2023/08/28 11:00
懐いているね を英語で教えて!
自分のペットが友人にくっついていたので『懐いているね』と言いたいです。
回答
・You've warmed up to me, haven't you?
・You've grown fond of me, haven't you?
・You've taken a liking to me, haven't you?
You've taken a liking to my friend, haven't you?
「私の友人に気に入られたね」
「You've warmed up to me, haven't you?」は、「あなた、私に対して少しずつ好意を持ち始めたんじゃない?」という意味です。冷たかったり、距離を置いていた人が、徐々に打ち解けてきた、親しみや好意を感じ始めた状況を指します。異性関係だけでなく、友人関係や職場の人間関係などで使えます。ただし、相手の気持ちを直接問いただす表現なので、使うタイミングや関係性に注意が必要です。
You've grown fond of me, haven't you? my friend says to my pet who keeps sticking close to him.
「私のこと好きになったんだね?」と私のペットが彼のそばを離れないので、友人が言った。
You've taken a liking to me, haven't you? my friend said to my pet as it snuggled up to him.
「気に入ったみたいだね?」と友人が私のペットに言いました。ペットは彼に寄り添っていました。
You've grown fond of me, haven't you?は、時間の経過とともに相手があなたに好感を持つようになったことを示します。ロマンチックな文脈や長い友情などでよく使われます。一方、You've taken a liking to me, haven't you?は、特定の行動や特性が気に入られた結果として、相手があなたを好きになったことを示します。これは初対面や短期間の関係でよく使われます。
回答
・dog is attached to you
「ペットのワンちゃんは君に懐いているね」という文で考えてみましょう。単語は、「懐いている」を「慕っている」のニュアンスで形容詞「attached」を用いて表現します。
構文は、第二文型(主語[pet dog]+動詞[be動詞]+補語[attached])と副詞句「君に:to you」で基本文を作り、付加疑問文「~だね:isn't it」を組み合わせて構成します。
たとえば"Your pet dog is attached to you, isn't it?"とすれば上記の日本文の意味になります。