minato

minatoさん

2023/08/28 11:00

逆子かもしれないって を英語で教えて!

旦那さんに検診結果を言う時に『逆子かもしれないって』と言いたいです。

0 202
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・He might be a rebellious child.
・He could be a bad apple.
・He may be a black sheep.

The doctor said that our baby might be in a breech position.
医者が我々の赤ちゃんが逆子かもしれないと言いました。

このフレーズは、ある子供が反抗的な行動を示しているか、またはその可能性があるときに使います。具体的には、規則や指示に従わない、自分の意志を強く主張する、周囲と対立することが多いなどの特徴がある子供を指すことが多いです。例えば、親や教師がその子供の行動について話し合う際や、心理カウンセラーが子供の行動パターンを分析する際などに使われる表現です。

The doctor said our baby could be a bad apple, meaning he might be breech.
医者が私たちの赤ちゃんは「問題児かもしれない」と言いました、つまり、逆子かもしれないということです。

The doctor said our baby might be a black sheep, he could be breech.
医者が我々の赤ちゃんは「逆子かもしれない」と言っていました。

He could be a bad appleは、その人がグループ全体を悪影響する可能性があることを示す表現です。一方、He may be a black sheepは、その人が家族やグループから何らかの理由で異質な存在であることを示します。Bad appleは一般に悪い行動や態度を指し、Black sheepは社会的な規範から逸脱していることを指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/15 10:04

回答

・Our baby might be breech.

「うちの子は逆子かもしれない」という文で考えてみましょう。単語は、「逆子」を名詞で「breech」あるいは「agrippa」と言います。逆子ですと「帝王切開分娩」の可能性があるわけですが、こちらは「Caesarean section」と言います。

構文は、第二文型(主語[baby]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[breech])で構成し、「かもしれない」のニュアンスの助動詞「might」を加えます。

たとえば"Our baby might be breech (agrippa)."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV202
シェア
ポスト