Mari Inoue

Mari Inoueさん

2023/08/28 11:00

燃えてきた! を英語で教えて!

やる気になってきたことを『燃えてきた!』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?

0 375
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・I'm fired up!
・I'm pumped up!
・I'm stoked!

I'm fired up to tackle this project!
このプロジェクトに取り組むために、燃えてきた!

I'm fired up!は、日本語で「燃えてるぜ!」や「気合が入ってるよ!」といった意味で、非常に興奮しているまたは高揚している状態を表す英語表現です。スポーツの試合前や大切なプレゼンテーション前、何か新しいことに挑戦する時など、自分自身を奮い立たせるため、また他人に自分のモチベーションや意気込みを示すために使われます。

I'm pumped up for this challenge!
この挑戦に燃えてきた!

I'm stoked for the new project at work!
「仕事の新プロジェクトに燃えてきた!」

I'm pumped up!はエネルギーと興奮を表現し、運動や競争の前などの状況でよく使われます。一方、I'm stoked!は非常に楽しみにしていることや興奮していることを表現し、特に良いニュースや待ち望んでいた出来事について使われます。両方とも似た意味を持ちますが、pumped upはよりアクティブな状況で、stokedはより期待や喜びを感じる場面で使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 17:35

回答

・fired up

「テストの結果が良くて気分が燃えてきた」という文で考えてみましょう。単語は、「燃えてきた」は「ワクワクしてきた」のニュアンスで「fired up」と表現します。

構文は、「テストが良かった」と「燃えてきた」の二つの文節を作ります。前節は第二文型(主語[test results]+動詞[be動詞]+補語[good])で構成します。そして後節も第二文型(主語[I]+動詞[feel]+補語[fired up])で構成し、現在進行形にします。

たとえば"My test results were good and I'm feeling fired up."とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV375
シェア
ポスト