kakaさん
2020/02/13 00:00
やっと雨がやんできた! を英語で教えて!
雨宿りしている時に「やっと雨がやんできた!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Finally, the rain has stopped!
・At long last, the rain has ceased!
Finally, the rain has stopped! We can continue our journey now.
「やっと雨が停まった!これでまた旅を続けられるね。」
「Finally, the rain has stopped!」は「ようやく雨がやんだ!」という意味です。長時間または一定期間雨が降り続いた後、雨が止んだ時に使われます。このフレーズはホッとしたり、安心したりする感情を含んでおり、雨による不便や困難から解放されたときに使用します。例えば、ピクニックやアウトドアイベントの後の晴れ間を待っているとき、交通機関の遅延や中断が解消されたときなどに適用されます。
At long last, the rain has ceased!
「やっと雨がやんできた!」
「Finally, the rain has stopped!」はカジュアルな会話の中でよく使われ、雨がようやく止んだという状況を表現します。一方、「At long last, the rain has ceased!」はよりフォーマルかつドラマティックな表現で、長い間降り続けた雨がようやく止んだことを強調したい時に使います。語彙の違いや表現のスタイルが、異なる状況や目的に対応しています。
回答
・① Finally the rain is getting less.
・② It's finally stopping to rain.
①は、「やっと雨の量が少なくなってきた」という言い方になります。大雨だったりした際に、まだ降っているけど降水量が減ってきたときなどに使用しやすいフレーズです。
②は、「やっと雨がやんできた」という表現で、実際に雨がやんできたときに自然に使えるフレーズです。
「Finally」で、「やっと」という意味になりますが、例えば「It's stopping to rain finally!」などと、「Finally」の位置を変えても問題ありません。
最後に、「The rain has finally stopped.」で、「やっと雨がやんだ」という意味になります🌺