Sanae

Sanaeさん

2023/08/28 11:00

幸せそうだね を英語で教えて!

楽しそうな友人に『幸せそうだね』と言いたいです。

0 377
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・You seem happy.
・You look like you're on cloud nine.
・You're glowing with joy!

You seem happy. Did something good happen?
「幸せそうだね。何か良いことでもあった?」

「You seem happy.」は「あなた、幸せそうね。」または「あなた、嬉しそうだね。」などと訳されます。この表現は、相手が明るい表情をしていたり、楽しそうにしている様子を見て、その人が幸せや喜びを感じていると感じたときに使用します。日常会話でよく使われ、友人や知人との会話、またはパートナーとの会話など、さまざまなシチュエーションで使用できます。ただし、相手の感情を正確に把握するためには、直接その人に聞くのが最善です。

You look like you're on cloud nine. Something good must have happened.
「まるで雲の上にいるようだね。何か良いことでもあったの?」

You look so happy, you're glowing with joy!
とても幸せそうだね、喜びで輝いているよ!

You look like you're on cloud nineは、人が非常に幸せで、まるで雲の上にいるかのような感覚を表現する際に使われます。一方、You're glowing with joy!は、人が幸せで満たされていて、その喜びが顔に表れていることを指す表現です。特別な出来事や大きな成功を祝った後に使われることが多いです。また、You're glowing with joy!は、特に妊娠中の女性や新婚のカップルに対して使われることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 20:09

回答

・You seem to be happy.
・You look being happy.

単語は、「~そうに見える」は動詞「seem」を使います。「幸せ」は形容詞で「happy」です。

構文は、第一文型(主語[you]+動詞[seem])に副詞的用法のto不定詞を組み合わせて構成します。不定詞の内容は「幸せそうに:to be happy」です。この場合、不定詞が動詞「seem」を修飾する関係になります。

たとえば"You seem to be happy."とすればご質問の意味になります。他に第二文型に変換して"You (主語) look (動詞) being happy(主語を補足説明する補語)."としても良いです。

役に立った
PV377
シェア
ポスト