munchan

munchanさん

2023/08/28 11:00

気になるところはありますか? を英語で教えて!

お客さんに『気になるところはありますか?』と言いたいです。

0 398
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Do you have any concerns?
・Is there anything bothering you?
・Is there anything on your mind?

Do you have any concerns about our service?
「私たちのサービスについて何か気になるところはありますか?」

「Do you have any concerns?」は、「何か心配事はありますか?」や「何か不安なことはありますか?」という意味の英語表現です。ビジネスシーンで上司や同僚がプロジェクトの進行状況を確認する際や、教師が生徒の学習進度を確認する際、または医者が患者の症状や不安を尋ねる際など、相手の意見や感情を尊重し、問題点や改善点を探るために使われます。

Is there anything bothering you about our service?
「私たちのサービスについて気になるところはありますか?」

Is there anything on your mind that you'd like to discuss or any concerns?
「何か気になることやご不明な点はありますか?」

「Is there anything bothering you?」は相手が困っていることや悩み事があるかどうかを尋ねる表現で、主に何か具体的な問題や困難に直面しているかどうかを尋ねる際に使います。「Is there anything on your mind?」は相手が何か考え事をしているか、何か心に引っかかることがあるかどうかを尋ねる表現で、具体的な問題だけでなく抽象的な心配事や悩み事についても尋ねることができます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 18:39

回答

・Are there any concerns about XX?

「売買契約に関して何か懸念はありますか?」という文で考えてみましょう。単語は、「気になるところ」は「懸念」のニュアンスで名詞「concern」を用います。

構文は、「~がありますか?」の内容なので副詞「there」+be動詞の組み合わせで疑問文にします。「Are there」の後に主語(concerns)、副詞「売買契約について:about the purchasing agreement」が続きます。

たとえば"Are there any concerns about the purchasing agreement?"とすれば上記の日本文の意味になります。

役に立った
PV398
シェア
ポスト