KIKOさん
2023/08/28 11:00
この話を揉んでいこう を英語で教えて!
議論していくことを『この話を揉んでいこう』と言いますが、これは英語でなんと言いますか?
回答
・Let's flesh out this story.
・Let's develop this story further.
・Let's refine this story.
Let's flesh out this story.
「この話をもっと詳しく話し合っていこう」
「Let's flesh out this story」とは、物語やアイデアを詳細に説明し、具体的に展開させるという意味です。ストーリーテリング、映画制作、脚本作成、ビジネスプレゼンテーションなどのシチュエーションで使われます。例えば、物語のプロットを詳しく話し合ったり、アイデアを詳細に検討する際に使われます。
Let's develop this story further.
「この話をもっと発展させましょう。」
Let's refine this story.
「この話をもう少し洗練させましょう。」
Let's develop this story furtherは、ストーリーの詳細を増やしたり、ストーリーの新しい側面や要素を追加したりするときに使われます。一方で、Let's refine this storyは、すでに存在するストーリーを改善したり、より洗練させたりするときに使われます。つまり「develop」はストーリーを広げることに焦点を当て、「refine」は既存のストーリーを高品質にすることに焦点を当てています。
回答
・mull over
「新しいリストラについて話を揉んでいこう」という文で考えてみましょう。単語は、「話を揉む」は「熟考して検討する」のニュアンスで複合動詞「mull over」を使います。「リストラ」は「事業再編」の意味で「restructuring」です。
構文は、「~しよう」の内容なので、「Let's」を文頭に、前段解説の複合動詞と目的語(restructuring plan)を続けて構成します。
たとえば“Let’s mull over the new restructuring plan.”とすればご質問の意味になります。