Tsuyopon

Tsuyoponさん

2023/08/28 11:00

自分のペースでやる を英語で教えて!

コーチが練習に厳しいので、「少し自分のペースでやらせてください」と言いたいです。

0 1,104
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Do it at your own pace.
・Go at your own speed.
・Take it at your own stride.

Coach, I appreciate your guidance but could I do it at my own pace?
コーチ、あなたの指導に感謝していますが、少し自分のペースでやらせていただけますか?

「Do it at your own pace」とは「自分のペースでやりなさい」という意味です。一つのタスクや目標について、他人と同じスピードや方法で進める必要はなく、自分自身のリズムやタイミングで進めていくことを助言するフレーズです。使えるシチュエーションとしては、学習や仕事、ダイエットや運動など、個々人の進行速度が異なる場面で使われます。相手を無理に急がせず、無理なく取り組むことを励ます言葉です。

Can I go at my own speed, please? This training is quite intense.
「自分のペースでやらせてもらえますか?このトレーニングはかなり厳しいです。」

You're pushing me a bit hard, can I take it at my own stride?
「少し厳しすぎます。自分のペースでやらせていただけますか?」

Go at your own speedとTake it at your own strideは似た意味を持つが、微妙な違いがあります。Go at your own speedは自分のペースで進むことを意味し、物理的な速度や学習速度などに使います。一方、Take it at your own strideは課題や困難に対するアプローチを指し、自分のペースで落ち着いて対処することを意味します。なお、Take it in strideの方が一般的な表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 07:49

回答

・do at my own pace
・pace myself

「自分のペースでやる」は英語では do at my own pace や pace myself などで表現することができます。

I would like to do it at my own pace.
(少し自分のペースでやらせてください。)

I pace myself so please don’t say unnecessary things.
(自分のペースでやるから、余計なことは言わないでください。)

※ちなみに、日本では「マイペース」と表現されることもありますが、この表現は和製英語になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,104
シェア
ポスト