keiko

keikoさん

2023/07/13 10:00

このページまでやらせて を英語で教えて!

会社で、「お昼ご飯に行こう」と誘われたので「このページまでやらせて。すぐ終わるから」と言いたいです。

0 213
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Let me do up to this page.
・Allow me to complete up to this page.
・Permit me to finish up to this page.

Let me finish up to this page. I'll be done soon.
「このページまでやらせて。すぐ終わるから。」

「Let me do up to this page」は、特定のページまでの作業を自分が担当したいときに使う表現です。仕事や学校のグループ作業などで、各自が何ページまで作業をするかを決める際に使います。「私がこのページまでやります」という意味で、自分が担当する範囲を示すために使われます。相手に対して自分がどこまでの部分を扱うかを伝える際に用いられます。

Let me just finish up to this page, then we can go. It won't take long.
「このページまでやらせて、それから行こう。すぐに終わるから。」

Can you wait a moment? Permit me to finish up to this page. I'll be done quickly.
「ちょっと待ってもらえる?このページまでやらせて。すぐ終わるから。」

「Allow me to complete up to this page」は一般的に自分が特定のタスクを完了する許可を求める際に使われます。この表現はフォーマルな文脈でよく使われます。一方、「Permit me to finish up to this page」はより強制的な意味合いを持ちます。この表現は、相手が自分の作業を中断させようとしている場合や、自分の意図をはっきりと示したい場合に使われます。ただし、日常的な会話ではこれらの使い分けはそれほど厳密には行われません。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 13:03

回答

・Let me finish up to this page
・Allow me to go up to this page

「このページまでやらせて」は英語で、"Let me finish up to this page"と言います。
“finish up”は「最後の仕上げをする、完成する」という意味があります。

他の表現としては、「Allow me to go up to this page」などがあります。

例:
会社で、「お昼ご飯に行こう」と誘われたので「このページまでやらせて。すぐ終わるから」と同僚に言った。
When invited for lunch at work, I said to my colleague, "Let me finish up to this page. I'll be done soon.

役に立った
PV213
シェア
ポスト