Pochi

Pochiさん

2023/08/28 11:00

もちつき大会 を英語で教えて!

幼稚園で、外国の先生に「1月は園でもちつき大会をします」と言いたいです。

0 618
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Mochi Making Festival
・Mochi Pounding Ceremony
・Mochi Making Contest

We are planning to hold a Mochi Making Festival at the kindergarten in January.
「1月に幼稚園でもちつき大会を開催する予定です。」

もちつき大会、または餅作り祭りは、日本の伝統的なイベントで、家族や地域のコミュニティが集まり、一緒に餅を作ることで親睦を深める機会です。特に新年を迎えるための準備として年末に行われることが多いです。参加者たちは、もち米をつき、餅を形作る作業を共に行います。また、これらの祭りは学校や地域の祭りで見ることもあります。これらのイベントは、日本の文化や伝統を体験したい外国人観光客にとっても魅力的です。

We will hold a Mochi Pounding Ceremony at our kindergarten in January.
「1月に園で餅つき大会を開催します。」

We will be holding a mochi making contest at the kindergarten in January.
「1月に幼稚園でもちつき大会を開催します。」

Mochi Pounding Ceremonyは伝統的なもちつき行事を指す表現で、日本の新年や祭りなどで行われるもちつきの儀式やセレモニーを指すことが多いです。一方、Mochi Making Contestはもちつきの技術や速度を競う競争やコンテストを指します。これは、祭りやイベントで行われることがあり、参加者が最高のもちを作るために技術を競い合います。したがって、使い分けは文脈や目的によります。伝統的なセレモニーや儀式を強調する場合はMochi Pounding Ceremonyを、競争やゲームの要素を強調する場合はMochi Making Contestを使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 18:39

回答

・rice cake pounding event
・mochi pounding event

「もちつき大会」は英語では rice cake pounding event や mochi pounding event などで表現することができます。

In January, we will hold a rice cake pounding event at the kindergarten.
(1月は園でもちつき大会をします。)

I participated in a mochi pounding event sponsored by the union.
(組合主催の餅つき大会に参加した。)

※ちなみに pound は「すりつぶす」という意味でも使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV618
シェア
ポスト