Jun

Junさん

Junさん

ガキ大将 を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

いつも威張って子供たちをいじめる子に使う「ガキ大将」は英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 00:00

回答

・Ringleader
・Head Honcho
・Boss of the Brats

He's the ringleader of the bullies at school.
彼は学校のいじめっ子たちのガキ大将だ。

Ringleaderは、一群や団体の首謀者や主導者を指す英語の言葉です。主に反乱、暴動、犯罪などの否定的なイベントの主導者を指すことが多いですが、特定のプロジェクトやイベントのリーダーを指す場合もあります。例えば、「彼はクラスのいたずらのリングリーダーだった」や「彼女はパーティー計画のリングリーダーだ」と使います。

いつも威張って子供たちをいじめる子は、「head honcho」と呼ばれることがよくあります。

「Boss of the Brats」は、いつも他の子供たちをいじめてこき使っている子を表現するのに使われます。

Head Honchoは、ある組織やグループのリーダーや最高責任者を指す際に一般的に使われます。ビジネス文脈や正式な状況でよく使用され、リーダーシップを強調します。一方、"Boss of the Brats"は、未熟な、やんちゃな、または困った行動をする人々(頻繁に子供たち)のリーダーや世話人を指す際に使用されます。非公式で、若干冗談めかして使われることが多い表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 05:31

回答

・boss of the kids
・leader of a gang

「ガキ大将」は英語では boss of the kids や leader of a gang などで表現することができます。

When I was a kid, I was a boss of the kids, so I was very bossy to my friends.
(私は子供の頃、ガキ大将だったので、周りの友達に対してとても偉そうにしていた。)
※bossy(偉そう)

He used to be our leader of a gang when he was a kid because he used to be strong about the fights.
(彼は子供の頃、喧嘩が強かったので、私たちのガキ大将でした。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

0 708
役に立った
PV708
シェア
ツイート