Miki

Mikiさん

2023/07/31 16:00

お山の大将 を英語で教えて!

狭い範囲の中で一番になって得意になっている人を表す時に使う「お山の大将」は英語でなんというのですか

0 548
Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 17:07

回答

・the king of the mountain

「お山の大将」は英語で「the king of the mountain」と言います。

He thinks he is the king of the mountain.
彼は、お山の大将だ。

He thinks he is the king of the mountain but everybody is aware that he knows nothing.
彼はお山の大将だが、皆は彼が無知だということを認識している。
aware: 認識している

I was the king of the mountain but I now know that I was wrong.
お山の大将だったが、それは間違いだったと今は思う。
※wrong: 間違っている

ご参考にしていただけますと幸いです。


Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/18 00:00

回答

・The big cheese.
・The head honcho.

John is the big cheese in our department; he's always leading the way with innovative ideas.
「ジョンは私たちの部署でお山の大将だ。常に革新的なアイデアで先頭を走っているんだよ。」

「The big cheese」という表現は、重要な立場や権力を持つ人を指す隠喩的な言葉です。ビジネスや組織内での上司やリーダー、または社会的な地位や影響力のある人を指すことがあります。この表現は肯定的な意味合いで使われることが多く、その人が重要で尊敬される存在であることを示す場合に使われます。また、時には皮肉や揶揄の意味も含まれ、権力や威信に対する批判的なニュアンスを持つこともあります。

The head honcho always takes charge and leads the team to success.
「お山の大将」はいつも指揮を執り、チームを成功に導く。

「The big cheese」と「The head honcho」は英語のネイティブスピーカーが日常生活で使う表現です。どちらも「重要な人物」「トップの人」という意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「The big cheese」はよりカジュアルで軽い印象を与え、友人や同僚の間で使われることが多いです。「The head honcho」はよりフォーマルで堅い印象を与え、ビジネスや公式な場で使われることが多いです。

役に立った
PV548
シェア
ポスト