emirinさん
2024/10/29 00:00
黒山の人だかり を英語で教えて!
たくさんの人でごった返している時に「黒山の人だかり」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a dense crowd
上記が「黒山の人だかり」という表現です。
crowd はこの場合「群衆」を指します。
dense は「密集した」という形容詞です。
直訳すると「大人数が密集した状態」という感じです。
「黒山の」というのは日本人の髪色が一般的に黒いことが由来なので、多民族言語の英語でこの状況では特に「黒い」などの色は出てきません。
dense にはスラングとして「頭が鈍い/バカな」という意味があるので用法には注意が必要ですが dense crowd を「バカの集まり」などと曲解されることはないでしょう。
例
You can find dense crowds everywhere in Tokyo.
東京ならどこでも黒山の人だかりを見かけるだろうね。
回答
・A huge crowd
・A sea of people
1. A huge crowd
「とても大きな人だかり」を意味します。
crowd は「人ごみ」「群衆」を意味する単語で、たくさんの人が集まっている状態や、その人の集まり自体を指します。
例文
There was a huge crowd around the street performer.
ストリートパフォーマーの周りに黒山の人だかりができていた。
2. A sea of people
「人の海」という表現で、多くの人が一箇所に集まっている様子を表します。
視覚的にもイメージしやすい表現です。
例文
It was a sea of people at the concert.
コンサートでは黒山の人だかりだった。
※「黒山の」にあたる直接的に英語表現はないため、上記のように「たくさんの人が集まっている様子」をシンプルな別の表現に置き換えてみましょう。
参考にしてみてください。