Mayuko Kimuraさん
2023/11/21 10:00
ほかの人たちに優しくしてほしい を英語で教えて!
自分中心な友達がいるので、「ほかの人たちに優しくしてほしい」と言いたいです。
回答
・I want you to be kind to others.
・Treat others with kindness.
・Show kindness to others.
I notice you often focus on yourself, but I want you to be kind to others as well.
自分のことばかり考えているようだけど、他の人にも優しくしてほしいんだ。
「I want you to be kind to others.」は、「あなたに他人に対して優しく接してほしい」という直訳になります。このフレーズは、教育者が生徒に対して使ったり、親が子供に対して教える際に用いられます。また、友人やパートナーに対して、相手の行動や態度に問題があると感じた時にアドバイスとして使うこともあります。そのニュアンスとしては、相手に対して優しさや思いやりをもっと持つよう促す、ということが含まれています。
You should always treat others with kindness, not just think about yourself.
自分だけでなく、他の人にも常に優しく接するべきだよ。
You should show kindness to others, not just think about yourself.
自分だけでなく、他の人にも優しくするべきだよ。
Show kindness to othersは特定の行動や行為を強調し、具体的な優しさを示すことを勧めています。一方、Treat others with kindnessは一般的な行動や態度を示し、他人に対する全般的な態度や行動を優しくするよう勧めています。例えば、「Show kindness to others」はボランティア活動など具体的な行動を指す場合に使われます。「Treat others with kindness」は毎日の生活全般、例えば誰かと話すときや行動するときに常に優しくあるようにという意味で使われます。
回答
・You should be kind to other people.
・You should be nice to others.
You should be kind to other people.
You should be nice to others.
「ほかの人たちに優しくしてほしい。」
相手に何かを提案や助言をするとき、助動詞「should」を使います。「should」は、「~した方がいいよ」「~すべき」というアドバイスっぽく使える表現になります。「should」の後ろは動詞の原形が来ます。
「kind」は形容詞で「優しい」「親切な」の意味があり、「nice」も同じく形容詞で「好ましい」「良い」「すてきな」のような意味があります。
助動詞「should」の後ろには動詞の原形がくるので、この場合は「be動詞」を入れてあげないといけません。