Kobayashi Sayaさん
2023/07/25 10:00
人だかりがある を英語で教えて!
近所のモールに芸能人が来ているので、「なんかすごい人だかりがあるよ」と言いたいです。
回答
・There's a crowd.
・A crowd has formed.
「うわ、人がいっぱい!」「混んでるね!」くらいの気軽なニュアンスです。
お店、駅、イベント会場などで人だかりや行列を見つけた時に使えます。文脈によって「人気で賑わってる」というポジティブな意味にも、「混雑してて大変だ」というネガティブな意味にもなります。
There's a huge crowd over there; I wonder what's going on.
あそこにすごい人だかりがあるよ。何があるんだろう。
ちなみに、「A crowd has formed.」は「人だかりができてたよ」くらいの感じです。事故やストリートパフォーマンスなど、何かが起きて自然と人が集まってきた状況で使えます。「いつの間にか人が集まっちゃった」というニュアンスですね。
A huge crowd has formed over at the mall; I think a celebrity is there.
モールにすごい人だかりができてるよ、芸能人が来てるんだと思う。
回答
・A crowd of people is gathering.
「人だかりがある」は上記のように表現します。
A crowd of people:人だかり ※ A crowd だけでもほぼ同じ意味を表せます。
gather:集まる
日本語では「人だかりがある」と表現していますが、要は、「多くの人が集まっている」ということなので、上記の例文でその状況を表せます。
例文
A:A crowd of people is gathering in front of the stage.
ステージの前にすごい人だかりができているよ。
B:I heard a famous singer will perform this afternoon.
今日の午後、有名な歌手が公演をするらしいよ。
in front of:~の前で
I heard:~だと聞いた、~らしい
famous:有名な
perform:公演する、パフォーマンスをする
[ I heard について]
これは噂に聞いたり、何か耳にしたことを伝える表現になります。
heard の後ろには、主語・動詞を続けることで、文を入れ込むことが可能です。
参考になれば幸いです。
Japan