dora

doraさん

2023/08/28 11:00

腰がぬけた を英語で教えて!

サプライズ番組を見ていた時に「腰がぬけた:と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 148
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・My legs turned to jelly.
・My legs gave out.
・My legs turned to noodles.

When the surprise was revealed on the show, my legs turned to jelly.
番組でサプライズが明かされたとき、私の足はゼリーになった。

「My legs turned to jelly」は、直訳すると「私の足がゼリーになった」となりますが、これは比喩表現で、極度の恐怖や緊張、驚きなどの感情により足がガクガク震えて立つことが難しくなる様子を表しています。例えば、スピーチの前や、恐怖を感じる出来事の直後などに使うことができます。

I was watching a surprise show and my legs gave out from shock.
驚きの番組を見ていて、驚きのあまり脚がガクッとなった。

When the plot twist was revealed on the show, my legs turned to noodles.
その番組で驚きの展開が明かされた時、私の足はガクガクになった。

My legs gave outは脚が完全に力尽き、立つことや歩くことができない状態を表します。運動や長時間の立ち仕事後などに使われます。一方、My legs turned to noodlesは脚がゆるんで、ふらつく感じを表します。怖さや緊張からくる身体的な反応を表す際によく使われます。どちらも脚の弱さを表しますが、前者はより深刻な状況、後者は一時的かつ軽い状況を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/08 09:45

回答

・I was paralyzed.
・My legs lost strength.

「腰がぬけた」は英語では I was paralyzed. や My legs lost strength. などで表現することができると思います。

I was paralyzed by the too much surprise.
(あまりのサプライズに腰がぬけた。)

My legs lost strength because he suddenly appeared without any notice.
(彼が突然、連絡もなしに現れたので腰がぬけた。)

※ちなみに leg を使ったスラングで break a leg と言うと「頑張って」や「成功を祈る」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV148
シェア
ポスト