Manabu

Manabuさん

2023/08/28 11:00

罪の意識 を英語で教えて!

カンニングをしたので、「罪の意識に苛まれる」と言いたいです。

0 283
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Sense of guilt
・Feeling of remorse
・Awareness of wrongdoing

I cheated, so I'm plagued with a sense of guilt.
カンニングをしたので、罪の意識に苛まれています。

「Sense of guilt」は「罪悪感」を表す英語表現です。自分自身の行動や選択が他人に対して何らかの悪影響を及ぼした、あるいは道徳的な規範や自己の価値観に反した結果を招いたと感じる際に生じる感情を指します。誰かに嘘をついた、約束を破った、人を傷つけた等、自分が何か間違ったことをした時にこの感情が湧き上がることが多いです。また、他人が自分のせいだと非難した時や、自分が期待に応えられなかった時などにも使えます。

I have a strong feeling of remorse for cheating on the test.
テストでカンニングをしたことに、強い罪の意識に苛まれています。

I am plagued by an awareness of wrongdoing after cheating on the test.
テストでカンニングをした後、罪の意識に苛まれています。

Feeling of remorseは罪悪感や後悔の感情を指し、個人が過去の行動について感じる感情を表します。例えば、「彼は彼の行動に対して深い後悔の念を感じていた。」

一方、awareness of wrongdoingは自分の行動が間違っていたことを認識することを指します。これは罪悪感を伴うかもしれませんが、必ずしもそうではありません。例えば、「彼は彼の行動が間違っていたことを認識した、しかし後悔はしていなかった。」

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/06 11:23

回答

・guilty feeling
・sense of guilt

「罪の意識」は英語では guilty feeling や sense of guilt などで表現することができます。

Because I cheated, I have a guilty feeling.
(カンニングをしたので、罪の意識に苛まれる。)
※ cheat(カンニングする、不正をする、など)

In my case, I don't feel the sense of guilt about lying.
(私の場合、嘘をつくことに罪の意識を感じません。)

※ちなみに guilty pleasure と言うと「やめられない楽しみ」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV283
シェア
ポスト