Yasumotoさん
2023/08/28 11:00
つなぎ(料理) を英語で教えて!
料理で使う「つなぎ」は、英語でなんというのですか?
回答
・Intermediary dish
・Palate cleanser
・Bridge course
In cooking, the term intermediary dish refers to a dish that serves as a transition or bridge between the main course and dessert.
料理において、「つなぎ」は主菜とデザートの間に提供される移行期や橋渡しとなる料理を指す英語表現です。
「インターメディアリーディッシュ」は、主に西洋のコース料理で使われる表現で、前菜やメインディッシュの間に挟まれる軽い料理を指します。主にパレットクレンザーとしての役割を果たし、これまでの味を中和し、次の料理への味覚の遷移をスムーズにするために提供されます。ソルベやシャーベットなどがよく用いられます。また、食事のテンポを調整する役割もあります。
In cooking, we use a binder to hold ingredients together.
料理で、材料をまとめるために「つなぎ」を使います。
In cooking, the term tsunagi is referred to as a binder in English.
料理で使う「つなぎ」は、英語では「binder」と言います。
Palate cleanserは食事の間に使われるフレーズで、特にコース料理の間に、違う味をリセットするための食べ物や飲み物(例えばソルベ)を指します。また、比喩的には、一連の活動や経験の後に何か新しいことを始める前の「リフレッシュ」を意味します。
一方、Bridge courseは教育の文脈で使われ、あるレベルの学習から次のレベルへ移行するための補助的なコースやクラスを指します。このフレーズは、学生が新しいトピックやスキルを習得するための「橋渡し」を助けることを意図しています。
回答
・liaison
・thickener
「つなぎ(料理)」は英語では liaison や thickener などで表現することができると思います。
Actually, this dish uses yams as the liaison.
(実は、この料理はつなぎに山芋を使っています。)
※ yam(山芋、サツマイモ、など)
In my case, I use eggs as the thickener.
(私の場合、つなぎとして卵を使うよ。)
※ちなみに thickener の場合は、とろみがつくようなタイプの「つなぎ」になります。
ご参考にしていただければ幸いです。