Shinozakiさん
2023/08/28 11:00
復職する を英語で教えて!
育休が終わったので、「ついに復職か」と言いたいです。
回答
・Return to work
・Resume work
・Get back on the job
Finally, it's time to return to work.
ついに、仕事に戻る時間ですね。
「Return to work」は、文字通り「仕事に戻る」という意味で、主に休暇や病気、産休などで一時的に働けなかった人が職場に復帰することを指します。また、新型コロナウイルスの感染拡大による自宅待機期間が終わり、職場に戻ることを指す場合もあります。その他、リストラなどで離職した後、再び働き始める状況を指すこともあります。この表現は、そのような状況を説明する際や、復帰を促す通知などの文脈で使われます。
I'm finally resuming work after maternity leave.
「ついに育休が終わって仕事に戻ることになりました。」
Finally, it's time to get back on the job.
「ついに復職の時間が来たね。」
Resume workとGet back on the jobはどちらも仕事に戻るという意味ですが、ニュアンスや使用状況が異なります。
Resume workは一般的に一時的な休憩や中断後に仕事を再開することを指します。例えば、昼休みや会議後に仕事を再開する場合などに使います。
一方、Get back on the jobは長期的な休暇や休業後、あるいは一部の仕事から離れて他のタスクに取り組んでいた後に、元の仕事に戻ることを指すことが多いです。
また、Get back on the jobは少しカジュアルな感じがあり、Resume workはよりフォーマルな表現です。
回答
・go back to work
・return to work
「復職する」は英語では go back to work や return to work などで表現することができます。
From next month, I will finally go back to work. It seems like I'll be busy.
(来月から、ついに復職か。忙しくなりそうだな。)
I would like to consult with my company regarding the time to return to work.
(復職する時期については会社と相談したい。)
※ちなみに work は「仕事」や「働く」以外に「作品」という意味でもよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。