Mayumiさん
2023/07/24 10:00
復職する を英語で教えて!
道端でばったり出会った同僚に、明日から復職しますと言いたいです。
回答
・Return to work
・Resume work
・Get back on the job
I'm returning to work tomorrow.
明日から仕事に戻ります。
「Return to work」は、「仕事へ復帰する」という意味を持つ英語のフレーズです。休暇、病気、育児休暇、自粛期間など、何らかの理由で一時的に仕事を離れた後に、職場へ戻る状況を指すことが多いです。また、一部の企業では、長期にわたる休業後に従業員がスムーズに仕事に復帰できるようにするためのプログラムやポリシーを「Return to work program/ policy」と呼びます。このフレーズは、ビジネスメールや会議、日常の職場の会話などで頻繁に使われます。
I'm going to resume work from tomorrow.
「明日から仕事に戻ります。」
I'm getting back on the job from tomorrow.
明日から仕事に戻ります。
「Resume work」は通常、一時的な休止や休暇から仕事に戻ることを指します。一方、「Get back on the job」は、仕事に戻ることを指すより具体的な表現で、特定のタスクやプロジェクトに再び取り組むことを指します。また、「Get back on the job」は、少しカジュアルな状況や、話し手が仕事に戻ることを強調したいときによく使われます。両方とも似た意味を持っていますが、使われる文脈や話し手の意図によって使い分けられます。
回答
・be back at work
・return to work
・rejoin the company
日常的な言葉で簡単に表現するならば、be back at workです。「職場に戻る」という意味です。
例
Starting from tomorrow, I'll be back at work tomorrow.
明日から職場に戻ります。
他にも、「職場に戻る」という言い方があります。return to workです。
例
As of tomorrow, I'll be returning to work.
明日の時点で、職場に戻っているでしょう。
As ofは「~の時点で」という意味です。未来進行形will be -ingは未来のある時点で進行中であることを表します。
「戻る」ではなく「会社に再び加わる」rejoin the companyという言い方もできます。
例
I'll be rejoining the company starting from tomorrow.
明日から会社に再び加わります。