Chiho

Chihoさん

Chihoさん

復職 を英語で教えて!

2023/07/25 10:00

病気から回復したので、「復職できます」と言いたいです。

Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 17:31

回答

・come back to work
・return to work

I'm coming back to work from next week as I'm fully recovered.
完全に回復したので来週から仕事に戻るよ。

自身が戻る場合も英語では『come』を使います。
誰かに呼ばれた際、『今行くよ!』の返答も『I'm coming!』であり、『I'm going』と言うと『反対にどこかに行ってしまう』というニュアンスになってしまいますので注意してください。ですので、お出かけの際には『行ってくるね』を『I'm going』または『I'm leaving』とします。

『be recovered』=『回復する』
『almost recovered (大体回復した)』、『completely recovered (完全に回復した)』『just recovered (回復したばかり)』も併せて覚えておくと便利です。

He'll return to work on Monday.
彼は月曜に復職する。
『仕事に戻ってくる』の意で『return』が使われます。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/08 00:00

回答

・Return to work
・Get back to work.

I have recovered from my illness and can return to work.
病気から回復したので、復職できます。

復職は、休職や退職後に再び仕事に戻ることを指します。この言葉は、病気や出産後の復帰、長期休暇明けの復職、または一時的な休業後の復帰など、さまざまな状況で使用されます。復職は、個人の意思や会社の方針によって異なるニュアンスを持ちます。

Get back to work.
仕事に戻りましょう。

「Return to work」とは、仕事に戻ることを意味し、長期休暇や病気休暇後に仕事に復帰する際に使用されます。また、休暇中に仕事に戻ることも含まれます。一方、「Get back to work」とは、仕事を再開することを指し、休憩や休暇後に仕事に戻る際に使われます。また、他の仕事やタスクに取り掛かることも含まれます。どちらも日常生活で頻繁に使用される表現です。

0 818
役に立った
PV818
シェア
ツイート