Hiromiさん
2023/08/28 11:00
不正をはたらく を英語で教えて!
会社で、同僚に「不正を働いて処分された人がいたらしいよ」と言いたいです。
回答
・Engage in illegal activities
・Commit unlawful acts
・Engage in illicit behavior
It seems like someone was penalized for engaging in illegal activities at work.
職場で不正を働いて処分された人がいたらしいよ。
「Engage in illegal activities」とは、「違法行為に従事する」という意味です。犯罪行為や法律に反する活動を指す表現で、盗み、詐欺、不正取引などが含まれます。このフレーズは、普段の生活会話ではほとんど使われませんが、ニュースレポートや法律の文脈など、特に誤行や違法行為が問題となるシチュエーションで頻繁に使用されます。例えば、「彼は違法行為に従事していた疑いで逮捕された」や、「違法行為に従事しないことは、市民としての基本的な義務である」などの文脈で使われます。
I heard that someone got penalized for committing unlawful acts at work.
「職場で不正を働いて処分された人がいたらしいよ。」
I heard someone got penalized for engaging in illicit behavior at work.
「職場で不正行為を働いて処罰された人がいたらしいよ。」
Commit unlawful actsはある行動が法律に違反していることをはっきりと指しており、盗み、詐欺、暴行など具体的な犯罪活動を指すことが多いです。一方、engage in illicit behaviorはより広範で、不正行為や道徳的に誤っている行動を含む可能性があります。これは必ずしも法律に違反する行為を指すものではなく、例えば、不正競争や職場での不適切な行動なども含まれます。そのため、engage in illicit behaviorは社会的な規範や倫理に対する違反を指すことが多く、commit unlawful actsは具体的な法律違反を指すことが多いです。
回答
・commit a fraud
・cheat
「不正をはたらく」は英語では commit a fraud や cheat などで表現することができます。
I don't know who it was, but apparently there was someone who commits a fraud was punished.
(誰かは知らないけど、不正を働いて処分された人がいたらしいよ。)
He got fired because he cheated.
(彼は不正を働いたので、クビになった。)
※ちなみに cheat は「浮気をする」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。