Gabriella

Gabriellaさん

Gabriellaさん

貯金をはたく を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

どうしても欲しいブランドバックがあったので、「貯金をはたいて買いました」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/15 00:00

回答

・Blow all your savings
・Spend all your savings
・Burn through your savings

I blew all my savings on a designer bag I really wanted.
本当に欲しかったデザイナーバッグのために、貯金を全部使ってしまいました。

「Blow all your savings」は、自分の貯金全額を使い果たす、または無駄遣いするという意味です。主にネガティブな文脈で使われ、計画的な支出ではなく、非常に高価な買い物をしたり、ギャンブルで大損したりするなど、無計画かつ無駄遣いを指す表現です。例えば、大金を手に入れた直後や、自制心を失ったときなどに使えます。

I spent all my savings on a brand bag I really wanted.
どうしても欲しかったブランドバッグを買うために、貯金を全部使ってしまいました。

I really wanted this designer bag, so I decided to burn through my savings to get it.
本当に欲しいデザイナーバッグがあったので、貯金をはたいてそれを手に入れることにしました。

"Spend all your savings"は、すべての貯金を使い切るという意味で、大きな購入や投資など、一定の目的のために貯金を使うことを指すことが多いです。一方、"Burn through your savings"は、貯金を無計画に、または非効率的に使い果たす、つまり早く、無駄に使い切るという意味合いが強いです。このフレーズは通常、財政的な無謀さや不注意を示すために使われます。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 22:53

回答

・use up my savings
・spend all my money

「貯金をはたく 」の表現としては、「貯金を使い果たす」と言い換えることができるので、

・use up my savings
・spend all my money

などで表現することができます。

They used up their savings to fund their dream vacation around the world.
(彼らは夢の世界一周バカンスを資金調達するために貯金を使い果たしました。)

「貯金をはたいて買いました」の表現は、
I used up my savings to buy it.
などで表現することができます。

ご参考になれば幸いです。

0 201
役に立った
PV201
シェア
ツイート