Mayumi

Mayumiさん

2023/08/28 11:00

諦めモードに入る を英語で教えて!

期限に間に合いそうにないので、「もう諦めモードだわ」と言いたいです。

0 272
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/24 00:00

回答

・Going into resignation mode
・Throwing in the towel
・Throwing in the white flag.

I'm going into resignation mode, I just don't think I can meet the deadline.
期限に間に合いそうにないので、もう諦めモードに入るしかないです。

「レジグネーションモードに入る」という表現は、自分が置かれている状況や問題に対して、あきらめの心情や受け入れの態度を示すことを意味します。これは、問題を解決するための策が見つからない、あるいは自身の力ではどうすることもできない状況に直面したときなどに使われます。また、これから退職や離職を考えている、またはその準備を始める状況を指すこともあります。

I'm so far behind schedule, I'm about ready to throw in the towel.
スケジュールがかなり遅れていて、もう諦めモードだわ。

I'm just throwing in the white flag. There's no way I can meet the deadline.
期限に間に合うわけがないから、もう白旗を振って諦めモードだよ。

Throwing in the towelとThrowing in the white flagの両方とも「降伏する」や「諦める」を意味しますが、微妙なニュアンスがあります。Throwing in the towelはボクシングから来た表現で、戦いを止めるときに使われます。これは個人が困難な状況や挑戦から脱出することを示します。一方、Throwing in the white flagは戦争の文脈から来ており、一般的には敵対的な状況で降伏を示すために使われます。両方とも日常会話で使われますが、Throwing in the towelの方がよく使われます。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Going into give-up mode.
・Throwing in the towel
・Throwing in the white flag.

I'm seriously going into give-up mode. I don't think I'll make the deadline.
本当にもう諦めモードだわ。期限に間に合いそうにないと思う。

「Going into give-up mode.」は、「諦めモードに入る」という意味で、自分が目指していた目標や取り組みに対して、もう成功する見込みがないと感じ、それ以上努力するのをやめようとする状態を指します。使えるシチュエーションは、仕事や勉強、運動などの目標達成に向けた取り組みで困難に直面した時や、自身の能力不足を痛感した時などです。

I feel like throwing in the towel, I just can't meet this deadline.
「もう諦めモードだわ、この期限に間に合わせることは無理そうだから。」

I'm throwing in the white flag, I just can't make the deadline.
もう白旗を揚げます、締め切りには間に合いそうにありません。

Throwing in the towelとThrowing in the white flagはどちらも「諦める」や「投降する」を意味しますが、微妙なニュアンスがあります。Throwing in the towelはボクシングから来ており、一般的には挑戦や努力を止めることを示します。これに対して、Throwing in the white flagは戦争の文脈から来ており、敵に対する降伏や譲歩を示します。両方とも日常的な会話で使われますが、Throwing in the towelの方がよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 12:48

回答

・be giving up almost
・ready to give up

「諦めモードに入る」は英語では be giving up almost や ready to give up

We can't seem to meet the deadline. I’m giving up almost.
(もう期限に間に合いそうにない。もう諦めモードだわ。)

It’s too early to you ready to give up. There’s still a chance to win.
(諦めモードに入るのは早いよ。まだ勝てるチャンスはある。)

※ちなみに ready を使ったスラングで ready to mingle と言うと「恋人募集中」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV272
シェア
ポスト