Mayumi

Mayumiさん

Mayumiさん

諦めモードに入る を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

期限に間に合いそうにないので、「もう諦めモードだわ」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・Going into give-up mode.
・Throwing in the towel
・Throwing in the white flag.

I'm seriously going into give-up mode. I don't think I'll make the deadline.
本当にもう諦めモードだわ。期限に間に合いそうにないと思う。

「Going into give-up mode.」は、「諦めモードに入る」という意味で、自分が目指していた目標や取り組みに対して、もう成功する見込みがないと感じ、それ以上努力するのをやめようとする状態を指します。使えるシチュエーションは、仕事や勉強、運動などの目標達成に向けた取り組みで困難に直面した時や、自身の能力不足を痛感した時などです。

I feel like throwing in the towel, I just can't meet this deadline.
「もう諦めモードだわ、この期限に間に合わせることは無理そうだから。」

I'm throwing in the white flag, I just can't make the deadline.
もう白旗を揚げます、締め切りには間に合いそうにありません。

Throwing in the towelとThrowing in the white flagはどちらも「諦める」や「投降する」を意味しますが、微妙なニュアンスがあります。Throwing in the towelはボクシングから来ており、一般的には挑戦や努力を止めることを示します。これに対して、Throwing in the white flagは戦争の文脈から来ており、敵に対する降伏や譲歩を示します。両方とも日常的な会話で使われますが、Throwing in the towelの方がよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/05 12:48

回答

・be giving up almost
・ready to give up

「諦めモードに入る」は英語では be giving up almost や ready to give up

We can't seem to meet the deadline. I’m giving up almost.
(もう期限に間に合いそうにない。もう諦めモードだわ。)

It’s too early to you ready to give up. There’s still a chance to win.
(諦めモードに入るのは早いよ。まだ勝てるチャンスはある。)

※ちなみに ready を使ったスラングで ready to mingle と言うと「恋人募集中」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 202
役に立った
PV202
シェア
ツイート