rinさん
2023/08/28 11:00
おめでとう を英語で教えて!
Congratulations以外におめでとうと言いたい時に使えるフレーズが知りたいです。
回答
・Congratulations!
・Well done!
・Good job!
Well done!
よくやったね!
「Congratulations!」は、誰かが達成したことや成功したことを称え、祝う時に使う英語の表現です。例えば、誕生日、結婚、昇進、賞を受賞した時など、喜びを共有する場面でよく用いられます。「おめでとう!」や「祝おう!」という意味に近いです。ただし、相手の成功や達成が自分にも関連する場合や、自分がその成果を支えた場合などには特に心からの祝福の意味合いが強くなります。
Your presentation was really impressive. Well done!
「あなたのプレゼンテーションは本当に素晴らしかったよ。よくやったね!」
Good job on your promotion!
「昇進おめでとう!良くやったね!」
Well doneとGood jobはどちらも他人の成果や努力を称える表現ですが、使用する文脈に微妙な違いがあります。Well doneは、特に難易度の高いタスクやプロジェクトが成功したときに使われ、語気がより公式で一般的に用いられます。一方、Good jobはよりカジュアルで、子供が学校で良い成績を収めたり、誰かが日常的なタスクを達成したときに使われることが多いです。両方とも肯定的なフィードバックを与えるための表現です。
回答
・Congratulations!
・Well done!
・Good for you!
Well done!
「よくやったね!」
「Congratulations!」は、日本語で「おめでとう!」という意味です。誰かが何かの成功を収めたとき、または特別な出来事(誕生日、結婚、昇進、新しい仕事の開始など)があったときに使います。また、新しい家や新しい車を手に入れたとき、新しい赤ちゃんが生まれたとき、卒業したときなど、喜ばしい出来事やマイルストーンを祝うためにも使われます。このフレーズは、ポジティブな感情を表現し、相手の成功や幸せを称えるために使われます。
Well done on your promotion!
「昇進おめでとう、よくやったね!」
Good for you! You really deserved it.
「良かったね!本当に君が受けるべきだったよ。」
Well done!は主に、特定のタスクやプロジェクトを完成させたとき、または良い結果を達成したときに使われます。成功を称えるために使われる表現です。対して、Good for you!は他人の幸運や成功を祝うときに使われますが、この表現は相手の達成が自分自身に直接関係ない場面で使われます。少し羨ましいというニュアンスも含まれています。
回答
・Congrats
・Happy
「おめでとう」は英語では Congrats や Happy などで表現することができます。
Congrats on your graduation! Enjoy your university life!
(卒業おめでとう!大学生活を楽しんでね!)
Happy on your marriage! Be happy definitely!
(結婚おめでとう!絶対に幸せになってね!)
※ちなみに congrats は congratulations をカジュアルにした感じの表現になります。(フォーマルな場には向かない表現です。)
ご参考にしていただければ幸いです。