asatai

asataiさん

2023/08/28 11:00

残飯処理 を英語で教えて!

残ったものを食べる時に「残飯処理」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 368
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・Cleaning up leftovers
・Dealing with leftovers.
・Handling leftover food

I'm just cleaning up leftovers from dinner.
「私はただ夕食の残り物を片付けているだけです。」

「Cleaning up leftovers」は「残り物を片付ける」という意味です。食事後の食器や食べ残しを片付けるシチュエーションや、一つのタスクやプロジェクトが終わった後の残された小さな作業を片付けるといった状況で使用されます。ニュアンスとしては、主な作業が終わった後の細かい後始末や整理整頓を指すことが多いです。

I'm dealing with leftovers for dinner tonight.
「今夜の夜ごはんは残り物処理です。」

I'm just handling leftover food for lunch today.
「今日のランチはただの残飯処理だよ。」

Dealing with leftoversとHandling leftover foodの主な違いはその形式と具体性です。Dealing with leftoversはよりカジュアルかつ一般的な表現で、家庭やカジュアルな会話でよく使用されます。例えば、家族との会話で「どうやって残り物を処理するか」について話す時などです。

一方、Handling leftover foodはより具体的で、特に食品衛生や食品保存に関連する議論で使われます。レストランのマネージャーが従業員に対して残飯の処理方法を指導する場合や、食品衛生に関する教育などで使用されます。この表現は、具体的な手順やプロトコルを指すことが多いです。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/12 18:59

回答

・eat leftovers

英語で残飯処理を一語で表す単語はないため、残ったものを食べる、と表現するとネイティブにも意味が伝わりやすいです。

eat:食べる
leftovers:残飯、残り物

例文
I eat leftovers
残飯処理をします。

It is a waste to throw away food, so I will try to eat leftovers.
食べものを捨てるのはもったいないから、残飯処理をしようと思う。
※waste:もったいない
※throw away:捨てる、投げ捨てる、廃棄する
(throw awayは、ゴミだけでなく、時間・お金・チャンスを逃す、無駄にする・浪費すると言うときにも使われます)

役に立った
PV368
シェア
ポスト