Yosukeさん
2023/08/28 11:00
息のかかった を英語で教えて!
会社で、同僚に「あの会社も、社長の息のかかった会社だよ」と言いたいです。,
回答
・Under someone's influence
・Under someone's thumb
・Under someone's control
That company is also under the president's influence, you know.
「あの会社も、社長の影響下にあるんだよ。」
「Under someone's influence」とは、誰かの影響下にある、または誰かに影響を受けているという意味です。ニュアンスとしては、その人の意見や行動が自分の意見や行動に影響を与えていることを指します。使えるシチュエーションとしては、例えば、親や恩師、友人、恋人などの意見や行動に自分が影響を受けた結果、自分の意見や行動が変わったときなどに使います。また、ネガティブな意味でも使われることがあります。誰かに悪影響を受けて、良くない行動をとるようになったときなども「Under someone's influence」と言えます。
That company is also under the president's thumb.
「あの会社も、社長の息のかかった会社だよ。」
That company is also under the control of the president's cronies.
「あの会社も、社長の息のかかった会社だよ。」
Under someone's thumbとUnder someone's controlはどちらも他人に支配されている状況を表す表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Under someone's thumbはより身近な関係を示し、恋人や親、上司などが他人を微妏にコントロールしている状況に使われます。一方、Under someone's controlはより広範で、政治的な支配や組織的なコントロールを含むことができます。この表現は、個人が他人やグループ、さらにはシステム全体によってコントロールされている状況に使われます。
回答
・be backed up by
・be under the influence of
be backed up:支持される、援助される、後押しされる、庇護下にある
by:~によって
under the influence of:~の影響下にある
どちらの表現も「息のかかった」という意味になりますが、守られているというニュアンスを出したい場合には1つめ、影響を受けているという意味合いを強く表現したい場合には2つめを使ってください。
例文
That company is backed up by the powerful politician.
あの会社は大物政治家の息がかかっています。
※大物政治家はpowerful(力がある、権力がある)という形容詞を使って表現します。
That company is also under the influence of the president.
あの会社も、社長の息のかかった会社だよ。