Yosukeさん
Yosukeさん
息のかかった を英語で教えて!
2023/08/28 11:00
会社で、同僚に「あの会社も、社長の息のかかった会社だよ」と言いたいです。,
2023/09/12 17:50
回答
・be backed up by
・be under the influence of
be backed up:支持される、援助される、後押しされる、庇護下にある
by:~によって
under the influence of:~の影響下にある
どちらの表現も「息のかかった」という意味になりますが、守られているというニュアンスを出したい場合には1つめ、影響を受けているという意味合いを強く表現したい場合には2つめを使ってください。
例文
That company is backed up by the powerful politician.
あの会社は大物政治家の息がかかっています。
※大物政治家はpowerful(力がある、権力がある)という形容詞を使って表現します。
That company is also under the influence of the president.
あの会社も、社長の息のかかった会社だよ。
Yuzu Kumokawa