keisukeさん
2023/08/28 11:00
縦社会 を英語で教えて!
会社で、同僚に「この会社はまだ縦社会が残っているね」と言いたいです。
回答
・Hierarchical society
・Vertical society
・Top-down society
This company still has a hierarchical society, doesn't it?
「この会社、まだ縦社会が残っているよね?」
階層社会(Hierarchical society)とは、社会の中で明確なランクや地位が存在し、それが社会的な関係や役割を決定するような社会のことを指します。一般的には、社会経済的な地位や権力、教育レベル、職業などによって階層が形成されます。この表現は、社会学、政治学、経済学などの文脈でよく使われます。例えば、企業の組織構造や、貧富の差が明確な社会の議論などに使えます。
This company still maintains a vertical society, doesn't it?
「この会社はまだ縦社会が残っているね。」
This company still operates under a top-down society, huh?
「この会社はまだ縦社会が残っているね。」
Vertical societyとTop-down societyはどちらも権力や影響力が上位層から下位層に向かって分配される社会構造を指す言葉です。しかし、Vertical societyはより広範で、階級や社会的地位による差別や階層性を強調します。一方、Top-down societyは決定権や権限が一部のエリートや指導者に集中し、その他の人々がそれに従う社会を表現します。ネイティブスピーカーは、社会全体の階層性や地位差を強調したいときにはVertical societyを、権力の集中や指導性を強調したいときにはTop-down societyを使い分けるでしょう。
回答
・hierarchy
・seniority system
hierarchy:階級組織、階層制度、ピラミッド型組織
発音はハイァラーキーに近いです。日本語の発音でヒエラルキーと言っても伝わらないので気をつけてくださいね。
seniority:年上、先輩であること
system:制度、システム
seniority systemは日本の年功序列を表すのに適した表現です。縦社会の中でも、特に年功序列であることを強調したい場合にはこちらを使ってください。
例文
This company still has a hierarchy.
この会社はまだ縦社会が残っているね。
Seniority system is still deep-rooted in Japan.
縦社会(年功序列)は今でも日本に根強く残っています。
※be deep-rooted:根強く残る