Okaszaki Sさん
2023/08/28 11:00
夢にまで見た を英語で教えて!
憧れのハワイに来たので、「夢にまで見たハワイ旅行だ」と言いたいです。
回答
・Dream come true
・Beyond my wildest dreams
・Something I've always dreamed of.
This trip to Hawaii is a dream come true.
このハワイ旅行は夢にまで見たものだ。
Dream come trueは、「夢が現実になる」や「夢が叶う」という意味の英語のフレーズです。非常にポジティブなニュアンスを持ち、自分や他人の長い間抱いていた夢や願望がついに実現したときに使います。例えば、一生懸命勉強して志望の大学に合格した時、ずっと憧れていた芸能人に会えた時、待望の昇進が決まった時などに「It's a dream come true!(まるで夢が叶ったみたいだ!)」と表現します。
This trip to Hawaii is beyond my wildest dreams.
このハワイ旅行は、私の夢を超えています。
Being here in Hawaii is something I've always dreamed of.
ハワイに来ることは、私がいつも夢見ていたことです。
「Beyond my wildest dreams」は予想以上の結果や経験に対して使われ、その結果や経験が自分の最も大胆な夢を超えていることを示します。一方、「Something I've always dreamed of」は長い間夢見ていた何かが現実になったときに使われます。前者は驚きや期待を超えた喜びを、後者は待望の達成感を表現します。例えば、宝くじに当選したら「Beyond my wildest dreams」、夢の大学に合格したら「Something I've always dreamed of」と使うでしょう。
回答
・I even had a dream
・It's a dream~
even:~でさえ、~すら、~にも
have a dream:夢を見る、夢を抱く
I even had a dreamで「夢にまでそれを見た」となり、夢にまで見たというニュアンスに近い表現になります。
It's a dream~は夢のような、夢にまで見た、という意味があります。dreamの後ろには名詞がきます。
例文
It's the trip to Hawaii I even had a dream.
夢にまで見たハワイ旅行だ。
It's a dream job. I still can't believe that I got an offer.
夢にまで見た仕事です。今でも内定をもらったことが信じられません。
※内定をもらう:get an offerまたはget a job offer