Daisuke Mさん
2023/08/28 11:00
老体にこたえる を英語で教えて!
猛暑が続くので、「この暑さは老体にこたえる」と言いたいです。
回答
・Taking a toll on my old body.
・Wearing out my old bones.
・It's really taxing on my aging frame.
This relentless heat is really taking a toll on my old body.
この絶え間ない暑さが本当に私の老体にこたえています。
「Taking a toll on my old body」は「私の老いた体に負担がかかっている」という意味です。体力や健康に影響を及ぼす何かに直面している状況で使われます。例えば、長時間の労働、過酷な運動、病気、ストレスや不健康な生活習慣等が原因となることが多いです。使う人が高齢者であることが多く、若い頃と比べて体力や健康が衰えていることへの自覚や苦悩を表現します。
This heat is really wearing out my old bones.
この暑さは本当に私の老体にこたえている。
This relentless heat is really taxing on my aging frame.
この絶え間ない暑さは、本当に私の老いた体に負担をかけています。
Wearing out my old bonesは自分の体やエネルギーが疲れていることを表す際に使われます。一方、It's really taxing on my aging frameは特定の行動や活動が自分の体に負荷をかけていることを強調しています。前者は一般的な疲労感を表現し、後者は特定の原因による身体への負担を強調します。
回答
・hard on older people
hard:きつい、厳しい、大変だ
older:年を取った、高齢の
people:人、人々
英語では、上記回答のように「高齢の人にとってきつい」というように表現すると日本語のニュアンスが伝わりやすいです。
例文
This heat is hard on older people (like me).
この暑さは老体にこたえる。
※文末のlike me(私のような)はなくても構いませんが、付けると「特に自分のことを指している」ということを強調できます。
A difference between hot and cold temperature is hard on older people.
寒暖差は老体にこたえます。
※olderの部分はelderlyと言っても良いでしょう。elderlyを使うと丁寧な印象になります。