Shizukaさん
2023/08/28 11:00
耳を作る を英語で教えて!
語学教育をする時に「英語の耳を作る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Lend an ear
・Give a listen
・Lend me your attention.
Can you lend an ear to this English conversation? We're trying to develop an ear for English.
「この英会話を聞いてもらえますか?英語の耳を作るつもりです。」
「Lend an ear」は、「耳を傾ける」や「聞き入る」といった意味の英語のイディオムです。このフレーズは、他人の意見や悩みを真剣に聞き入る、あるいは理解しようとするときに使います。例えば、友人が何か悩みを打ち明けてきた時や、誰かが新しいアイデアを提案している時などに使えます。また、相手に自分の言葉をしっかりと聞いてほしいときにも用いられます。「ちょっと話を聞いてくれる?」や「私の意見を聞いてくれますか?」などの意味合いで使えます。
You need to 'give a listen' to English frequently to develop an ear for it.
「英語の耳を作る」ためには、頻繁に英語を「聞く」ことが必要です。
Creating an English ear is often mentioned in language education. Lend me your attention as I explain what it means.
言語教育ではしばしば「英語の耳を作る」ことが言及されます。「英語の耳を作る」が何を意味するのか説明するので、皆さん、私の話に耳を傾けてください。
Give a listenは主に音楽や音声を聞くように誰かに頼むときに使われます。例えば、新しい曲やポッドキャストなどを紹介する際に使います。対してLend me your attentionは、人々に集中して何かを聞いてほしい、または見てほしいときに使われます。スピーチやプレゼンテーションの開始時などによく使われます。
回答
・develop a good ear for~
develop:(能力)を伸ばす、発達させる
good ear for~:~の良い耳
英語で「耳を作る」を一語で表せる単語はないため、上記回答のように「~の良い耳を発達させる」と言い換えるとわかりやすいです。直訳で「make an ear」とすると意味が伝わりませんので注意してくださいね。
例文
I watch the news in English every day to develop a good ear for (English) listening.
英語の耳を作るために、毎日英語でニュースを見ています。
※ポイント:同一文内でEnglishが2回使われていますが、すでに英語のことを話していることは明確なので、2つめのEnglishは無くても意味は通じます。