mizukiさん
2022/09/23 11:00
迷う を英語で教えて!
レストランでAセットとBセットどっちにしようか迷うなは英語でなんというのですか?
回答
・To be in two minds
・To be undecided
・On the fence
I'm in two minds about whether to order the A set or the B set.
AセットとBセット、どちらを注文すべきか迷っています。
「To be in two minds」とは、「二つのことに迷っている、決断がつかない」という意味の英語のイディオムです。これは何かの選択を前に立たされて、それぞれの選択肢に一長一短があったり、どちらも魅力的だったりすることで、どちらを選ぶべきか心が二分する状態を指します。使えるシチュエーションとしては、具体的な選択肢を決めかねる時や、意思決定に悩んでいる場面などが考えられます。
I'm undecided between the A set and the B set at this restaurant.
このレストランでAセットとBセット、どちらにしようか迷っています。
I'm on the fence between the A set and the B set.
AセットとBセットのどちらにしようか迷っています。
"Undecided"と"On the fence"はどちらも未決定や判断がついていないことを表す表現ですが、シチュエーションやニュアンスは異なります。
"Undecided"は一般的な未決定の状態を言い表すのに対し、"On the fence"は二つ以上の選択肢の間できまらない状態を指します。「彼は大学で何を専攻するべきか未だに決めていない」では、"He's still undecided about his major in university"となります。
しかし、「彼は移住すべきか、現地にとどまるべきか分からない」では、"On the fence"が使われることが多いです。例文: "He's on the fence about whether to relocate or stay in his current location."
回答
・can not choose between A and B.
・can't decide between A and B.
・I'm torn between A and B.
レストランでAセットとBセットどっちにしようか迷いました。
① I couldn't choose/decide between A and B at the restaurant.
between A or B=AとBの間で
② I'm torn between A and B.
torn=二者択一が困難な、よくない影響を受けた(←tearの過去分詞系)
ex. このレストランはメニューが多すぎて決めれない。
I can't decide because this restaurant has too many menus.