SAWAさん
2023/08/28 11:00
目をこする を英語で教えて!
眠い時に「目をこする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rub one's eyes
・Blink your eyes
・Rub the sleep out of one's eyes
I'm so sleepy, I can't stop rubbing my eyes.
「とても眠くて、目をこすり続けてしまうんだ。」
「Rub one's eyes」は「目をこする」という意味です。眠気や疲れ、目がかゆい時などの状況で自然と行う動作を指します。また、驚きや信じられないことを目の当たりにした時に、目をこすって確認するという意味でも使われます。例えば、「彼女が目をこすって驚いた顔で見つめていた」などの文脈で使うことができます。
I'm so sleepy, I need to blink my eyes to keep them moist.
「とても眠い、目を潤すために瞬きをしなければならない。」
I just woke up and I'm still rubbing the sleep out of my eyes.
まだ起きたばかりで、まだ眠気を払うために目をこすっています。
Blink your eyesは文字通り目をパチパチさせる行為を指す一般的な表現です。驚いたときや目を潤すために使います。一方、Rub the sleep out of one's eyesは目をこすって寝ぼけを払う行為を指します。主に目覚めたばかりでまだ眠気が残っている状態を表現するのに使われます。
回答
・Rub one's eyes
・Blink one's eyes
・Rub the sleep out of one's eyes
I'm so sleepy, I can't stop rubbing my eyes.
とても眠くて、目をこすり止められない。
「Rub one's eyes」は直訳すると「自分の目をこする」となります。これは主に二つのシチュエーションで使われます。一つは、目がかゆい、目が乾いている、目が疲れているなどの理由で物理的に目をこする動作を表す際。もう一つは、信じられない光景や出来事を目の前にして、「目をこすって見直す」つまり、目を疑う様子を表す際に使われます。
I'm so tired, I can't stop blinking my eyes.
「とても眠くて、目をこするのを止められないんだ。」
I just woke up and I'm still rubbing the sleep out of my eyes.
「今起きたところで、まだ目が覚めてなくて目をこすっているんだ。」
Blink one's eyesは一般的に目をパチパチさせる動作を指し、日常の会話や説明でよく使われます。驚きや信じられないことを確認するために目をパチパチさせることも含まれます。一方、Rub the sleep out of one's eyesは主に目が覚めた時、特に寝起きに目についた睡眠の痕跡(目の砂)をこすり落とす動作を指します。このフレーズは比較的カジュアルな状況で使われ、まだ完全に覚醒していない状態を表します。
回答
・rub one's eyes
rub:~をこする
eyes:eye(目)の複数形
※基本的には複数形で表現しますが、片目だけであることを明確にしたい場合はeyeのように単数形にします。
例文
I was sleepy and rubbed my eyes.
眠いので、目をこすりました。
※rubの過去形はrubbedです。
以下、rubを使った表現をいくつかご紹介します。
・rub it in:(不愉快なこと・嫌味などを)わざと繰り返し言う、ネチネチ言う
・rub ~ the wrong way:~(人)の感情を逆撫でする
・rub off on:影響を与える
・rub off:こすり落とす
※下2つは前置詞onの有無で大きく意味が変わりますので、注意して覚えてみてください。