Mayuko Kimuraさん
2023/12/20 10:00
目をこすりながら泣く を英語で教えて!
買いたかった苺ショートケーキが高くて買えなかったので「目をこすりながら泣いた」と言いたいです。
回答
・Cry one's eyes out
・Bawl uncontrollably.
・Weep while rubbing one's eyes.
I cried my eyes out because the strawberry shortcake I wanted to buy was too expensive.
私が買いたかった苺のショートケーキが高すぎて、目をこすりながら泣いてしまいました。
「Cry one's eyes out」は英語のイディオムで、「激しく泣く」「心から泣き崩れる」という意味を持ちます。大きな悲しみや絶望、ショックなど、強い感情に包まれたときに使う表現です。たとえば、大切な人を失ったときや、深く傷つけられた時などに、「彼女は目を腫らすほど泣いた(She cried her eyes out)」のように使用します。
I couldn't afford the strawberry shortcake I wanted so much, so I bawled uncontrollably.
私がとても欲しかった苺のショートケーキが高くて買えなかったので、私は制御できないほど大泣きしました。
I wept while rubbing my eyes because the strawberry shortcake I wanted to buy was too expensive.
私が買いたかった苺ショートケーキが高すぎて、目をこすりながら泣いた。
Bawl uncontrollablyは、非常に強い感情、特に悲しみや怒りによって、人が制御不能なほど泣く状態を指す。一方、Weep while rubbing one's eyesは、より穏やかな感情を表すかもしれず、誰かが涙を拭きながら泣いている状況を指す。前者はより激しい感情を、後者はより静かで内省的な感情を表している可能性がある。
回答
・Crying while rubbing my eyes.
・Tears rolled down as I rubbed my eyes.
・Sobbing with my eyes rubbed.
「目をこすりながら泣く」を英語で表現する際には、次のようなフレーズが使えます。
1. Crying while rubbing my eyes.
目をこすりながら泣いていた
「Rubbing」は「こする」という動作を表す動詞です。
例文:I was so disappointed about the expensive cake that I ended up crying while rubbing my eyes.
高いケーキにがっかりして、目をこすりながら泣いてしまった。
2. Tears rolled down as I rubbed my eyes.
目をこすりながら涙が流れた
「Rolled down」は涙が流れる様子を表します。
「as」は「〜しながら」を表す接続詞です。
例文:Seeing the price of the strawberry shortcake, tears rolled down as I rubbed my eyes.
苺ショートケーキの値段を見て、目をこすりながら涙が流れた。
3. Sobbing with my eyes rubbed.
目をこすりながらすすり泣いた
「Sobbing」は「すすり泣く」という意味です。
例文:I wanted that cake so badly, I found myself sobbing with my eyes rubbed.
そのケーキが本当に欲しかったから、目をこすりながらすすり泣いた。
これらの表現を使って、「目をこすりながら泣いた」を伝えることができます。
ご参考になれば幸いです。