hana 01さん
2023/07/13 10:00
目をこする を英語で教えて!
目がかゆい時や物が入った時に「目をこする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rub one's eyes
・Blink one's eyes
・Rub the sleep out of one's eyes
I need to rub my eyes, something got in.
何かが目に入ったから、目をこすらないと。
「rub one's eyes」は直訳すると「自分の目をこする」となります。眠気や疲れから目が重くなった時、信じられないものを見た時や目の前の現実を確認したい時、目に何か異物が入った時などに用いられます。また、物語などでは驚きや困惑を表現する表現としても使われます。ただし、目をこすりすぎると角膜を傷つける可能性があるため、現実では注意が必要です。
I need to blink my eyes. Something got in.
「目を瞬かせる必要がある。何かが入った。」
I need to rub the sleep out of my eyes, they're so itchy.
目がかゆくて、目の砂をこすり取らないといけない。
Blink one's eyesは日常的に使われ、目をパチパチさせる行為を指します。驚きや不信、理解などの感情を表現するために使われます。一方、Rub the sleep out of one's eyesは、目が覚めたばかりで目元が重い状態を指し、目をこすって完全に覚醒しようとする様子を表現します。主に朝や長時間の昼寝から目覚めたときに使われます。
回答
・rub one's eyes
目をこする。
I rob my eyes.
「~をこする」は他動詞【rub】です。
自動詞「こすり合わせる」名詞「こする事」の意味も持ち合わせます。
変化はrub-rubbed-rubbed
rub +O+C=こすってOをCにする
ex. I rubbed myself dry with my towel.
タオルでこすって乾かしました。
例文
彼は嘘をつく際に、顎をこする癖がある。
He has a habit of rubbing his chin when he lies.
chin=下あご(※jawは顎の広い範囲を指します)