Saito

Saitoさん

2023/08/28 11:00

筋張っている を英語で教えて!

学校で、鍛えている友人に「筋張った腕のラインが綺麗だね」と言いたいです。

0 133
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 00:00

回答

・Tensed up
・On edge
・Walking on eggshells

Your arms look really defined when you're tensed up.
筋張ったときの腕のラインが本当に綺麗だね。

「Tensed up」は、「緊張した」、「張り詰めた」などの意味を持つ英語の表現です。物理的な緊張、例えば筋肉が硬くなる状態を指すこともありますが、主に心理的な緊張状態を指すことが一般的です。例えば、プレゼンテーション前や大切な試験前、初めてのデートなど、緊張を伴うような状況で使えます。また、突然の驚きや恐怖を感じたときなどにも使えます。

Your toned arm muscles really have you on edge. They look great!
あなたの鍛え上げた腕の筋肉は本当に素晴らしく、エッジが効いていますね。

I have to walk on eggshells when I compliment my friend's muscles at school, because I don't want to come off as jealous or weird.
学校で友人の筋肉について褒める時は、嫉妬しているように、または変な人に思われたくないから、言葉に気をつけながら(まるで卵の殻の上を歩いているように)話さなければならない。

On edgeとWalking on eggshellsは共に緊張や不安を表す表現ですが、それぞれ微妙に異なるニュアンスがあります。

On edgeは個人が緊張や不安に感じている状態を表します。例えば、試験の結果を待つ時や大切なプレゼンテーションを控えている時などに使います。

一方、Walking on eggshellsは他人の反応を恐れ、注意深く行動する状況を指します。特に、他人を怒らせないように、または他人の感情を傷つけないように慎重に行動する状況を指すことが多いです。例えば、上司やパートナーなど、感情的に不安定な人と接する時によく使われます。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・On edge
・Tense
・Strung up

Your muscular definition is so on edge.
君の筋肉の定義がすごくエッジが効いていて綺麗だね。

「On edge」は、神経質や不安、緊張感を抱いている状態を表す英語の言い回しです。「ピリピリしている」「イライラしている」などといった意味合いも含まれます。例えば、重要な試験の前や、結果を待つ時、プレッシャーのかかる状況などに使えます。日本語では「緊張している」「不安な状態にある」などと訳すことができます。

The definition in your trained arms is really impressive.
「鍛えているあなたの腕の筋肉のラインが本当に素晴らしいね。」

Your arms look great, they're really well strung up.
君の腕、すごく筋肉がしっかりついていて綺麗だね。

Tenseは物理的、または精神的な緊張を表す一般的な表現で、特に特定の状況や期待に対する不安やストレスを感じている時に使います。例:I'm feeling tense about my job interview tomorrow.

一方、Strung upは、非常に緊張している、特にストレスや恐怖のためにリラックスできない状態を表す、より話し言葉的な表現です。このフレーズはしばしば強い感情的反応を伴います。例:He's all strung up about having to give a speech in front of the whole company.

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/04 22:55

回答

・sinewy

sinewy:筋張っている、筋っぽい、たくましい、引き締まった、硬い
※主に人の身体や筋肉、食べものの肉などに対して使われますが、文体などが力強いという場合にも使われる形容詞です。
※発音はシニュイー、またはスィニューイーに近いです。

例文
You have a beautiful line of sinewy arm.
筋張った腕のラインが綺麗だね。

My husband goes to the gym every day to work out, so his arms are sinewy.
私の夫は、彼は毎日ジムに行って鍛えているので、腕が筋張っています。
※とても細かい点ですが、everydayと一語で書くと「毎日の、日々の」という意味の形容詞になります。上記例文のようにevery dayと2語で書くと、「毎日」という意味の副詞になります。

役に立った
PV133
シェア
ポスト