Harukaさん
2023/11/21 10:00
スマホ依存症から抜け出そうと頑張っている を英語で教えて!
ついついスマホを見て、無駄な時間を過ごしているので、「スマホ依存症から抜け出そうと頑張っているんだ」と言いたいです。
回答
・I'm trying hard to overcome my smartphone addiction.
・I'm striving to break free from my smartphone addiction.
・I'm diligently working on kicking my smartphone habit.
I'm trying hard to overcome my smartphone addiction because I end up wasting so much time on it.
ついついスマホを見てしまって時間を無駄に過ごしているので、スマホ依存症から抜け出そうと頑張っています。
このフレーズは、自分がスマートフォンへの過度な依存を認識し、それを改善しようと努力している状況を表しています。例えば、長時間スマートフォンを使ってしまう習慣を改善したいとき、自分自身の問題を他人に伝える際などに使えます。「依存」はネガティブな意味合いを含むため、自己改善や自己啓発の文脈で使用されます。
I'm striving to break free from my smartphone addiction because I've been wasting too much time on it.
スマホで時間を無駄に過ごしすぎているので、スマホ依存症から抜け出そうと頑張っています。
I'm diligently working on kicking my smartphone habit because I've been wasting too much time on it.
ついついスマホを見て無駄な時間を過ごしてしまうので、スマホ依存症から抜け出そうと真剣に取り組んでいるんだ。
両方ともスマートフォン依存からの脱却を意味しますが、ニュアンスに差があります。「I'm striving to break free from my smartphone addiction.」は、依存症からの自由を強く願っているという意味で、努力や闘争を強調します。「I'm diligently working on kicking my smartphone habit.」は、スマートフォンの習慣を断つために一生懸命努力していることを示します。前者はもっと深刻な依存症の感じを与え、後者は日常的な習慣の修正に焦点を当てています。
回答
・overcome addiction to smartphone
・get rid of my nomophobia
「スマホ依存症から抜け出す」は英語で「overcome addition to smartphone」と言います。「overcome」は「打ち勝つ」や「克服する」を意味します。「addiction」は「依存症」を意味します。
I feel like that I'm wasting my time watching my smartphone. So, I am trying hard to overcome addition to smartphone.
スマホを見て無駄な時間を過ごしているように感じるので、スマホ依存症から抜け出そうと頑張っています。
他には「get rid of my nomophobia」と言うことも出来る。「get rid or ~」で「~を取り除く」、「nomophobia」は「スマホ依存症」を意味します。
I really need to get rid of my nomophobia.
ほんとにスマホ依存症から抜け出さなきゃ。
ここでは「スマホ依存症から抜け出す」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考になれば幸いです。