yuna

yunaさん

yunaさん

悪口 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

人の悪口を言う人がいるので「相手のいないところで隠れて悪口をいうのは、人としてよくない」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/07 00:00

回答

・You're such a jerk.
・You're nothing but a backstabber.

Talking behind people's back like that, you're such a jerk.
そんな風に人のいないところで悪口をいうなんて、君って本当にひどいね。

「You're such a jerk.」は、「あなたって本当に意地悪だね」という感じの表現です。このフレーズは英語圏で頻繁に使われ、主に自分の気持ちを人にぶつける時や何かに腹を立てている時に使います。具体的なシチュエーションとしては、例えば相手が嘘をついたり、自分を裏切ったりした場合など、相手の行動に対して強い怒りや失望を感じた時に使うことが適しています。あくまで侮蔑的な表現なので、尊敬する相手やフォーマルな場で使うのは避けたほうがよいでしょう。

Talking behind someone's back is not cool. You're nothing but a backstabber.
人のいないところで悪口を言うなんて許せない。あなたはただの裏切り者だ。

「You're such a jerk.」は「あなたは本当に意地悪だ」というような、一般的な否定的感情を表すフレーズです。一方、「You're nothing but a backstabber.」は「あなたはただの裏切り者だ」という具体的な非難を表します。ネイティブスピーカーがこれらを使い分ける際、前者は相手の性格や行動全般に対する不満を、後者は裏切りという特定の行為に対する非難を表現するために使います。

Masa

Masaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/02 14:02

回答

・Talking behind back is not good as a human being.
・Saying bad things about other people is bad.

"隠れて悪口をいう"の意味で、よく使うフレーズを紹介します。

1 Talking behind back is not good as a human being.
(人として、陰口を言うのは、よくない。)

talking behind back
陰口を言う(直訳では、”背中の後ろで話す”となりますが、自分の見えないところで話すことから、”陰口を言う”という訳になります。)
as 〜として
a human being 人, 人間

2 You should not say bad things about other people.
 (他人の悪いところは、口に出すべきではない)
should〜   〜すべき
bad things 悪いこと
other people 他人 (othersのみでも、”他人”と言う意味で使えます)

ご参考になれば幸いです。

0 227
役に立った
PV227
シェア
ツイート