Tanaさん
2023/08/28 10:00
決めポーズ を英語で教えて!
集合写真を撮ることになったので、「それぞれ決めポーズをしてね!」と言いたいです。
回答
・Signature pose
・Trademark pose
・Go-to pose
Everyone, strike your signature pose for the group photo!
みんな、集合写真のためにそれぞれ決めポーズをとってね!
「シグネチャーポーズ」は、特定の人物やキャラクターが常に取る特徴的な姿勢やポーズのことを指します。例えば、スーパーマンの飛翔のポーズやミスタービーンの困った表情などがあります。また、スポーツ選手がゴール後に見せる特徴的な動きや、モデルがランウェイで見せる独自の歩き方もシグネチャーポーズと言えます。このようなポーズは、その人物やキャラクターの個性やイメージを強調し、視覚的に印象に残るものとして、ブランディングやパフォーマンスに利用されます。
Strike your trademark pose for the group photo, everyone!
「みんな、集合写真でそれぞれの決めポーズをしてね!」
Everyone, strike your go-to pose for the group photo, please!
「皆さん、集合写真のためにそれぞれの得意なポーズをとってください!」
「Trademark pose」は、特定の人が頻繁にとるポーズや行動を指す言葉で、その人を一目で認識できるような特徴的なポーズを指します。一方、「Go-to pose」は、特定の状況や環境で自然ととる、自分のお気に入りのポーズや定番のポーズを指します。したがって、ネイティブスピーカーは自己表現や認識の仕方によってこれらのフレーズを使い分けるでしょう。
回答
・victory pose
・go-to pose
決める:to decide (動詞)
ポーズ:pose (名詞)
「決めのポーズ 」を直訳すると、「Decided pose 」となります。
格好つけて整えたポーズの意味合いを伝わるとき、上記の言い方以外、他の表現も紹介いたします。
1) Victory pose
訳:勝利のポーズ
例:He raised his fist for a victory pose after he won the game
訳:彼は優勝後、拳を上げて決めポーズした。
2) Go-to pose
Go-to (形容詞):よく採用される
例:My photos all look the same, since I only have one go-to pose
訳:私の写真は全部同じだ。決めポーズが一つしかないんで。
例:Do your go-to pose!
訳:それぞれ決めポーズをしてね!
以上、ご参考になれば幸いです。