Mitsuo

Mitsuoさん

2023/08/28 10:00

復縁をせまる を英語で教えて!

元彼がしつこく連絡を寄越してくるので、「都合よく復縁を迫るなんてありえない」と言いたいです。

0 149
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 17:25

回答

・Force to patch things up
・Force to get back together

1. Force to patch things up
「復縁をせまる」

「〜をせまる」は英語で、force という単語を使いましょう。「強要する」という意味のある単語です。「force to V (動詞)」、もしくは「force 人 to V(動詞)」という語順で頻繁に用いられます。
また、「patch things up」で「復縁をする」という意味のフレーズです。

例文:
How could he force me to patch things up?
都合よく復縁を迫るなんてあり得ない!

2. Force to get back together
「復縁をせまる」

その他にも、「get back together」も「復縁する」という意味のフレーズです。「force to get back together」で「復縁をせまる」という意味で使えます。

例文:
I can’t believe he forced me to get back together!
都合よく復縁を迫るなんてありえない!

役に立った
PV149
シェア
ポスト